Fang doch mit dem Studieren der Russisch- und Bulgarisch-Transliterations- und Transkriptionstabelle im Duden, Band 1, an. (Ich hoffe, dass die in den aktuellen Ausgaben noch drin sind.)
Sinngemäß auch die Tabelle für Alt- vs. Neu-Griechisch.
Dann klärt sich irgendwann auch mal die deutsche Eigen-Schreibung
Giousouf jener CDU-Politikerin als eine deutsche Transkription eines türkischen Namens in griechischer Schreibung
Γιούσουφ. Gut, man könnte auch nach der Lautung deutsch
Jussuf oder türkisch
Yusuf schreiben, die Familie stammt aber nunmal aus Griechenland. Ihr Vorname erscheint aber auch hierzulande in türkischer Form als
Cemile [dschämilä], was griechisch
Τζέμιλε (oder
Ντζέμιλε ? Türkgriechen oder Griechenlandtürken bitte melden!) gewesen sein müsste, das aber deutsch transkribiert zu
Dsemile (oder
Dzemile) hätte führen müssen.
So gesehen einfach nur staunen, nicht fragen.