Blöde Frage: Aus was ist Stracciatella?

bisher dachte ich ja auch, das dunkle im Schtradschidella wär Schokolade, aber ganz so sicher bin ich mir danach nicht mehr...
 
Hier nochmal das Ergebnis, wenn ein CHinese übersetzt (aus den AGB´s eines Versenders - da wird aus EBay eine E Bucht... ich find´s lustig:


DEUTSCH :

Die folgenden Bedingungen beantragen Rückerstattung:

1. Das Einzelteil muß vom Datum innerhalb von 30 tagen zurückgebracht werden, das du es empfingst.

2. Zurückgebrachte Einzelteile müssen in ursprünglichen Zustand sein, nicht getragen oder geändert und sollten mit allen Originalurkunden zurückgegangen werden.

3. E-Bucht Auflistung und Verkaufenaufladungen u. das Porto und Behandlung, die genommen werden, werden abgezogen.

4. Im Falle des Defektes - ein RMA # wird herausgegeben und Wiedereinbau wird als bald wir kann überprüfen gesendet, daß ein defektes Teil zurück empfangen war.

5. Kunde ist für Rückholverschiffenkosten verantwortlich u. bilden Versicherung und wir einen Wiedereinbau, oder Gutschrift hängt von unserem Warenbestand ab. Zurückgebrachte Maßeinheiten fanden, um im Arbeitsauftrag zu sein werden zurückgegangen an den Kunde Unkosten. Das Versenden, anfassend, Versicherung Aufladungen sind nicht rückvergütbar. Wenn Kunde entscheidet, eine Rückerstattung für inkompatible Einzelteile zu nehmen - eine EUR 10.00 Gebühr wird auf die Rückerstattungmenge für Admin Aufladungen genommen. Liefert die USA ONLY!
 
@iMaddin: wäre es im chinesischen Original für dich verständlicher gewesen? Nicht jeder Mensch auf der Welt muß deutsch können - wie viele Fremdsprachen kannst du so gut, daß du einen solchen Text fehlerfrei schreiben könnest?
 
es soll auch keine negative Kritik, weder am Chinesen noch an seinem Deutsch sein.

Sowas kommt dabei raus wenn man eine Übersetzungsmachine machen lässt.

Mein chinesich/japanisch/koreanisch etc. ist mit Sicherheit schlechter als dieser übersetzte Text.

Wollte halt nur sagen, daß es lustig zu lesen ist
 
Und ich dachte immer, das basiert auf der Milch von Stracciatella-Mäusen, die dafür extra gezüchtet und gemolken werden. Und die kleinen schwarzen Stückchen sind Mäuseschiß, der bei dem Prozeß unvermeidlich anfällt und beigegeben wird.

Jetzt erzählt mir nicht, das wäre alles ganz anders. :suspect:

und das alles als Einlaufsuppe :D :cake:
 
@iMaddin: wäre es im chinesischen Original für dich verständlicher gewesen? Nicht jeder Mensch auf der Welt muß deutsch können - wie viele Fremdsprachen kannst du so gut, daß du einen solchen Text fehlerfrei schreiben könnest?

Na ja, das ist doch nicht das Thema: Betriebsanweisungen, AGB's usw. müssen verständlich und klar sein und auch unseren chinesischen Freunden ist es zuzumuten, eine korrekte Übersetzung erstellen zu lassen.
 
Und das sagst du zu einem Bayern... :faint: Der lernt es nie.

Nicht nur in Bayern, in ganz Süddeutschland (dort, wo Mercedes und BMW
und der Krampus herkommen...) heißt es Kina.

Warum sich die Süddeutschen so gegen Palatale wehren ist mir schleierhaft - und warum sich die Bayern als Nabel der Welt ansehen auch. Grundsätzlich jedoch wird das "ch" in Chemie oder China im vorderen Gaumen gebildet, nur die Süddeutschen wehren sich noch dagegen ... ;)
 
Warum sich die Süddeutschen so gegen Palatale wehren ist mir schleierhaft - und warum sich die Bayern als Nabel der Welt ansehen auch. Grundsätzlich jedoch wird das "ch" in Chemie oder China im vorderen Gaumen gebildet, nur die Süddeutschen wehren sich noch dagegen ... ;)

Hey, Biaschal, gei – aufbassn! :D

Nur weil wir Süddeutsche "Kina" sagen, heißt das nicht, dass wir der
Nabel der Welt sind. Lustig finden wir nur "Schina" weils eben falsch ist.

Laut Duden spricht man in Südd. übrigens korrekt "Kina".

"Im vorderen Gaumen" ist übrigens falsch, es ist ein normales "ch"
im hinteren Gaumen. Das hab ich aus dem Duden mit Hörbeispiel.
 
Hey, Biaschal, gei – aufbassn! :D

Nur weil wir Süddeutsche "Kina" sagen, heißt das nicht, dass wir der
Nabel der Welt sind. Lustig finden wir nur "Schina" weils eben falsch ist.

Laut Duden spricht man in Südd. übrigens korrekt "Kina".

"Im vorderen Gaumen" ist übrigens falsch, es ist ein normales "ch"
im hinteren Gaumen. Das hab ich aus dem Duden mit Hörbeispiel.

Ich setz noch einen drauf:

In Bayern (und Österreich) heisst eine Tunnel eigentlich Tunell. Das ist auch laut Duden (wenigstens bis vor ein paar Jahren) eine richtige Schreib- und Sprechweise!
 
Ja, der Thread ist lang - aber aber er enthält leider kein Wort von einem anderen so geheimnisumwitterten wie delikaten italienischen Eis: Torrone. Schade, schade!

(Stattdessen lange Abhandlungen über Bayern und China ... :rolleyes:)
 
Zurück
Oben Unten