Schiri, wir wissen wo dein Auto steht!!!

Des Schiri, nous savent où ta voiture est !!

Das soll laut Google Französich sein... :eek:
 
k-mile schrieb:
:Oldno: Du meinst Muttersprache, nur so als kleiner Tip. Man haben es Leute mit einer anderen Muttersprache als deutsch schwer, nicht wahr? ;)

Nein ich meine schon Vatersprache. Meine Muttersprache ist deutsch. Ich bin zweisprachig aufgewachsen. Und da mein Vater neben deutsch auch spanisch spricht, hat er den spanischen Part übernommen. Daher spreche ich beie Sprachen fließend (wobei Deutsch natürlich besser, da ich ja auch in Deutschland lebe) Besonders lustig wirds bei der Frage, ob ich nun Deutscher oder Spanier bin, denn ich habe beide Staatsbürgerschaften :D

Grüße

Fabian
 
Sturmgeist schrieb:
Ohne Klugscheiss: Wir wissen heute nicht wirklich, wie im alten Rom Latein ausgesprochen wurde, aus Mangel an Augenzeugen. Deshalb ist die Spekulation Makulatur. Uns wurde aber beigebracht, dass das c ohne Ausnahme wie k ausgesprochen wird. Und natürlich ist Cicero Kikero, Zikero ja wohl nicht.
Aber doch Zizero, oder?;)
 
dawar, ma midonim maschinet koja-st! (Persisch)

ya hakam, nahnu na'rifu haithu arabiyyatak markun! (Arabisch)

hakem, arabanin nerede oldugunu biliyoruz! (Türkisch)

[Schiedsrichter], anachnu jodim eifo ha'auto schelcha! (Hebräisch)
 
ThomasK schrieb:
Aber doch Zizero, oder?;)

Als nicht Alt-Philologe, klar.
Solche Leute sagen ja auch Zirkus, richtig wäre aber Kirkus. Na ja, ist ja eigentlich auch egal, in acht Jahren Latein (erste Fremdsprache) lernt man es eben genau.
 
Xenitra schrieb:
hehe.... du weisst wohl auch, das "stoht" sich voll dämlich anhört... ja es nicht lustig... es traurig dass es schweizer gibt wechle sich so komisch ausdrücken. Oder bist du etwa ein eingebürgerter zürcher aus dem baselbiet? ... das würde alles erklären... hehe

es lebe der sarkasmus und kantönligeist... hoffentlich wird die schweiz darunter mal zugrunde gehen.

Hier in CH-Deutsch: "schiri, mir wüssed wo dis auto staht" (aber man singt es eben doch in schriftdeutsch...)

"schiri, mir wüssed wo dis auto staht"

....hört sich nach bündner an. ist natürlich viel besser als der rest der welt *kopfschüttel*
 
Myraculix schrieb:
"schiri, mir wüssed wo dis auto staht"

....hört sich nach bündner an. ist natürlich viel besser als der rest der welt *kopfschüttel*


und das soll keine pauschaussage sein?... hehe

ich weiss, ich provoziere gerne, tut mir leid

(kommt wohl von meinen schweizern genen, bzw. der schweizer bürokratiegesellschaft, zwischen kantonen, mit kantonen, wegen verschiedenen kantonen :D )
 
Sturmgeist schrieb:
Als nicht Alt-Philologe, klar.
Solche Leute sagen ja auch Zirkus, richtig wäre aber Kirkus. Na ja, ist ja eigentlich auch egal, in acht Jahren Latein (erste Fremdsprache) lernt man es eben genau.
DA kann ich wohl mit meinem kleinen, in nur 6 Jahren erworbenen Latinum nicht anstinken. ;)
 
kon** schrieb:
Dem muss ich mich anschließen, auch wir haben prizipiell "k" bei "c" gelernt.
Jepp, ebenso. Habe das Latinum seinerzeit in den goldenen Achtzigern gemacht, da wurde noch jedes »c« als »k« gelehrt… :)
 
Hmmm…
eigentlich ging es mir weniger um fremdsprachliche oder innerschweizerische
Besserwisserei
, denn darum, ein wenig internationale Gemeinsamkeit zu erzeugen… :rolleyes:
 
Die korrekte englische Übersetzung muss lauten:

Referee, you´re gonna die!


@Lateinfreaks:
Jaja, K schon, aber waren die Namen nicht die berühmten Ausnahmen?
 
<klugsch***>
Richtig ist "Zircenses", oder sagst Du auch "Kirka", "Julius Kaesar" oder "Kikero"?

Bei nachfolgendem "ae", "e", "i" (helle Vokale) heißt es "c",
bei nachfolgendem "a", "o", "u" (dunkle Vokale) heißt es "k"

</klugsch***>

Bewiesen jedenfalls ist, dass Caesar in Wahrheit "Kaisar" ausgesprochen wurde (das geht aus dem altgriechischen hervor, das tatsächlich zwischen c, k und z unterscheiden konnte im Gegensatz zum lateinischen.

Nur weil wir nicht Kirka sagen, heißt das nicht, dass dies nicht eigentlich richtig wäre.
 
너의 차가 있는 곳에 중재인, 우리는 있있다

(Koreanisch, jedenfalls laut babelfish.altavista.com)
 
Xenitra schrieb:
hehe.... du weisst wohl auch, das "stoht" sich voll dämlich anhört... ja es nicht lustig... es traurig dass es schweizer gibt wechle sich so komisch ausdrücken. Oder bist du etwa ein eingebürgerter zürcher aus dem baselbiet? ... das würde alles erklären... hehe

es lebe der sarkasmus und kantönligeist... hoffentlich wird die schweiz darunter mal zugrunde gehen.

Hier in CH-Deutsch: "schiri, mir wüssed wo dis auto staht" (aber man singt es eben doch in schriftdeutsch...)

Sorry, aber du bist voll daneben… hehe.
 
traxx110 schrieb:
Kann mir jemand sagen wie man "Schiri, wir wissen wo Dein Fahrrad steht" auf polnisch sagt???

sagt, meinste jetzt schreiben oder sprechen?

schreiben:
Sedzia, wiemy gdzie twoj rower stoi!!!

sprechen:
Sendsia, wiemy gdzie twuj rowär stoi (jeden Buchstaben lesen, aslo nicht: ie=langes i sondern i und dann e)

MfG k-mile
 
Zurück
Oben Unten