N
norbi
Aktives Mitglied
Thread Starter
- Dabei seit
- 14.01.2003
- Beiträge
- 3.516
- Reaktionspunkte
- 23
Hallo Leute!
Hat zwar nix mit dem Mac zu tun, aber mir fällt sonst niemand ein, der mir sonst auf die Schnelle weiterhelfen könnte:
Ich habe eine englische Stellenbewerbung geschrieben (die ich morgen abgeben muß), und von einem "English native speaker" checken lassen. Dabei habe ich eine Sache korrigiert bekommen, die ich aber so fast nicht glauben kann. Es geht um die Präposition "for" oder "to", in Deutsch soll "um" gemeint sein. Hier ist der Satz:
Deutsch: "...unser Lager UM 25 % reduziert"
Englisch (nach mir): "..reduce our stock FOR about 25%"
Englisch (nach Meinung des native speakers):"..reduce our stock TO about 25%"
Meiner Meinung nach, bedeutet "TO about 25%": "AUF 25%", was inhaltlich natürlich nicht richtig ist.
Wer kann mir - mit großer Sicherheit - bestätigen, was nun stimmt?
Dankbare Grüße
No.
EDIT: "reduce BY 25%" ??
Hat zwar nix mit dem Mac zu tun, aber mir fällt sonst niemand ein, der mir sonst auf die Schnelle weiterhelfen könnte:
Ich habe eine englische Stellenbewerbung geschrieben (die ich morgen abgeben muß), und von einem "English native speaker" checken lassen. Dabei habe ich eine Sache korrigiert bekommen, die ich aber so fast nicht glauben kann. Es geht um die Präposition "for" oder "to", in Deutsch soll "um" gemeint sein. Hier ist der Satz:
Deutsch: "...unser Lager UM 25 % reduziert"
Englisch (nach mir): "..reduce our stock FOR about 25%"
Englisch (nach Meinung des native speakers):"..reduce our stock TO about 25%"
Meiner Meinung nach, bedeutet "TO about 25%": "AUF 25%", was inhaltlich natürlich nicht richtig ist.
Wer kann mir - mit großer Sicherheit - bestätigen, was nun stimmt?
Dankbare Grüße
No.
EDIT: "reduce BY 25%" ??
Zuletzt bearbeitet: