Film Apple Film-Trailer - wieso nur auf Englisch oder Japanisch?

ich hab nie gesagt das ich kein englisch brauche

ich brauche es sogar sehr häufig da ich viel US-Sport Live sehe und dieser nunmal auf Englisch ausgestrahlt wird.

Nur ist das Pille Palle englisch

Aber einen Anspruchsvollen Film zu folgen der nicht in der Muttersprache läuft ist schon ein anderes Kaliber.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab auch nicht behauptet, daß du das gesagt hast. ;)
Ich beobachte nur diese Grundstimmung. Und "anspruchsvoll" würde ich Shakespeare nennen. Nicht den normalen Hollywood Streifen.
Mal keine Berührungsängste mit der Originalsprache. So schwer ist es nach ganz kurzer Zeit nicht mehr.
 
Wenn es nur auf den US-Markt fokussiert wäre, dann ist die Existenz der Japanischen Seite um so verwunderlicher. Es gibt zwar 127 Mio. Japaner aber der deutschsprachige Raum ist ja auch nicht unbedingt sehr viel kleiner.

Mal abgesehen davon, dass der japanische Markt sich weitgehend unabhaengig vom Rest der Welt verhaelt und quasi ein ungestoertes Eigenleben auch innerhalb der Strukturen eines globalen Konzerns der in Japan operiert, fuehrt, sind die Marktanteile von Apple in Japan deutlich hoeher als im Rest der Welt - mal von USA abgesehen.
 
Mangelnde Englischkenntnisse sind kein Grund den Film nicht im Original zu schauen, an Untertitel gewöhnt man sich schnell (auch wenn es anfangs zugegebenermaßen etwas befremdlich sein mag) und dann stören sie auch den Film nicht mehr.

Ich hatte ne Phase in der ich total auf asiatische Filme stand die ich mit UT anschaute und das oft gebrachte Argument UT würden vom Film ablenken kann ich nicht nachvollziehen.

Dazu kommt dass das Original nunmal die vom Regisseur gewollte und beabsichtigte Fassung ist, und gerade durch die Stimme der Darsteller werden viele Nuancen und Emotionen rübergebracht die in einer Synchro oft (wenn auch nicht immer) verloren gehen, von Wortspielen und Witzen die sich einfach nicht ins Deutsche übersetzen lassen mal ganz abgesehen.

Der einzige Spielfilm den ich mir in den letzten Jahren auf deutsch angesehen habe war Keinohrhasen. Nur Original ist legal :)

Ich belächle auch niemanden der sich die Filme lieber synchronisiert anschaut, ich finde nur dass diese Leute echt was verpassen und es mal versuchen sollten. Als ich letztens mit einem "Sopranos-Fan" sprach der die Serie nur auf deutsch kannte war ich aber schon ein bisschen überrascht.

Wie schon mehrfach gesagt wurde klappt es in vielen anderen Ländern auch wunderbar und schlägt sich dort in allgemein besseren Englischkenntnissen nieder.
 
Hallo,
habe gerade mal mit dem CocoaPacketAnalyzer geschaut wohin sich iTunes verbindet wenn es einen deutschen Trailer anfordert und mir mal so 2 Links rauskopiert (ist halt recht aufwendig wenn man dass gleich für viele Filme machen will ;) )
Ich wieß nicht ob ich die Links hier posten darf... wenn jemand Interesse hat einfach eine PM (hab die Links für 300 und Watchmen)
Vielleicht können wir ja so zusammen eine größere Liste an Links machen...
Ps. die Qualität ist ganz ok... in der Höhe liegen die bei rund 350px.
Lg
 
Wenn es nur auf den US-Markt fokussiert wäre, dann ist die Existenz der Japanischen Seite um so verwunderlicher. Es gibt zwar 127 Mio. Japaner aber der deutschsprachige Raum ist ja auch nicht unbedingt sehr viel kleiner.

Es wird daran liegen, dass es in Japan ein Gesetz gibt, wonach Publikationen zuerst auf japanisch und erst dann auf englisch erscheinen dürfen (spreche aus Erfahrung, wir geben auch eine betroffene Publikation raus hier). Womöglich gilt das eben auch für Filme; darum muss das alles auch auf Japanisch vorliegen.
 
Dazu kommt dass das Original nunmal die vom Regisseur gewollte und beabsichtigte Fassung ist, und gerade durch die Stimme der Darsteller werden viele Nuancen und Emotionen rübergebracht die in einer Synchro oft (wenn auch nicht immer) verloren gehen, von Wortspielen und Witzen die sich einfach nicht ins Deutsche übersetzen lassen mal ganz abgesehen.
Bis auf Ausnahmen. Kubrick hat, so viel ich weiß, sogar Einfluss auf die deutschen Synchronsprecher genommen.

Es gibt ja auch gut synchronisierte Filme, das Original ist nicht immer zwangsläufig das Bessere. Bevor man von einem englischen Film nur die Hälfte versteht ist eine deutsche Synchronisation immer noch vorzuziehen.

Für Länder wie Schweden mit ihrer geringen Einwohnerzahl wäre es auch unverhältnismäßig aufwändiger, die Filme zu synchronisieren. Letztlich ist es für sie dennoch ein Vorteil.

(Wenn ich selbst in Berlin manchmal miterlebe, wie hilflos z.B. Kassiererinnen auf englisch sprechende Leute reagieren - da stehen einem die Haare zu Berge)

Wozu Trailer, die ja eh nur von kurzer Dauer sind, unbedingt deutsch synchronisiert sein sollen, erschließt sich mir allerdings nicht. Den richtigen Film kann man ja, wenn er denn synchronisiert erscheint, immer noch auf deutsch angucken bzw. anhören.
 
Zurück
Oben Unten