Übersetzungsinspiration

K

kitekat

Registriert
Thread Starter
Dabei seit
24.11.2006
Beiträge
0
Reaktionspunkte
0
Hey Ihrs,

sitze gerade vor meiner Abschlussarbeit und bräuchte einpaar Inspirationen in Bezug auf die Chapter- Titel. Der Teil "Gang der Untersuchung" fällt mir nur nicht so recht auf Englisch ein...(bzw. wie würdet Ihr das auf englisch nennen? oder kennt jemand vielleicht eine gute Seite, wo ich da finde?)
Jemand eine Idee dafür?

Lieben Dank!
 
In welchem Kontext steht denn "Gang der Untersuchung" ?

Ich würde spontan "way of analysis" übersetzen..

oder "course of examination"

Sonst fällt mir nichts mehr ein..
 
Mir gefiele "Procedure of Varification".

Aber wenn ich was vorschlagen darf: "Gang der Untersuchung" klingt im Hinblick auf eine wissenschaftliche Arbeit merkwürdig. "Ablauf der Untersuchung" z.B. wäre eine bessere Wahl.
 
"Procedure of Varification".

was nur leider kein Englisch wäre ...

Gang: way, course, process

Untersuchung: examination, survey, research, study, investigation, ...

ich empfehle (so als Englischlehrer): für die wissenschaftl. Untersuchung: course (or process) of research.

B.
 
Zuletzt bearbeitet:
path of research vielleicht?
 
was nur leider kein Englisch wäre ...

Gang: way, course, process

Untersuchung: examination, survey, research, study, investigation, ...

ich empfehle (so als Englischlehrer): für die wissenschaftl. Untersuchung: course (or process) of research.

B.

Okay, verstehe. :)
 
cubd schrieb:
You cannot fight against the future. Time is on our side.
Mal ne Frage wegen deiner Signatur. Meine Englisch-LK-Lehrerin meinte damals immer, dass "Dinge" wie future, nature ohne "the" zu stehen haben, da sie ja unbestimmt sind. Folglich ist deine Signatur falsch oder? Also von der Grammatik.
 
Mal ne Frage wegen deiner Signatur. Meine Englisch-LK-Lehrerin meinte damals immer, dass "Dinge" wie future, nature ohne "the" zu stehen haben, da sie ja unbestimmt sind. Folglich ist deine Signatur falsch oder? Also von der Grammatik.

Stimmt insofern als dass die Grammatik heutigen Standards nicht entspricht; es ist jedoch ein Zitat, vom damaligen Premier Gladstone 1886; von daher ist das nicht ganz so schlimm.

B.
 
Ok, danke, dachte ich mir schon.
 
Course of the investigation
 
investigation ist eher im polizeilichen Umfeld nutzbar ... oder im Journalismus, in der Wissenschaft wird eher research betrieben.

B.
 
Zuletzt bearbeitet:
Jeder, der die Abkrüzung FBI kennt weiß das. ;)
 
stimmt, die nennen sich ja intelligent, was irgendwie auch nicht stimmen kann, oder? ;)

B.
 
Zurück
Oben Unten