1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen

Übersetzungsfunktion ist lustig

Dieses Thema im Forum "MacUser Bar" wurde erstellt von RF-Musiker, 31.01.2005.

  1. RF-Musiker

    RF-Musiker Thread Starter MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    09.01.2005
    Beiträge:
    82
    Zustimmungen:
    0
    Hallo,
    ich habe gerade mal die Übersetzungsfunktion probiert und muss sagen, habe noch nie ein so lustiges englisch gelesen.
    Könnte man eine Arte "Stille Post damit spielen, nämlich etwas schreiben, übersetzen lassen, selber zurück übersetzen und dann wieder übersetzen lassen.
     
  2. RF-Musiker

    RF-Musiker Thread Starter MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    09.01.2005
    Beiträge:
    82
    Zustimmungen:
    0
    Und hier der Beweis meiner These

    Hallo,
    ich versuchte gerade Male die Übersetzungsfunktion und las nicht muss sagen, ein so fröhliches englisch.
    Man könnte spielen eine Kunst "Stille Postamt da sein, schreib, übersetzen lassen i.e. etwas, und dann wieder lass zurück übersetzen.

    Witzig, was ein dummer Computer aus unseren Postings so macht, da wundert es nicht, wenn die Amis erstaunt sind, wenn wir in internationalen Internetforen ein "normales Englisch" schreiben.
    Übrigens "Grüße" hätte mit "Regards" übersetzt werden müssen, dafür wurde mein Nick auch noch übersetzt.
     
  3. RF-Musiker

    RF-Musiker Thread Starter MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    09.01.2005
    Beiträge:
    82
    Zustimmungen:
    0
    For translation users here the right translation

    1st "View original web page"
    I would translate so: Funny, what a stupid computer does with our postings, so it's no surprise that the Amis are amazed, when we write a "normal English" in international internet forums.
    By the way, "Grüße" had be translated to "Regards, but it did translate my nick name too.
     
  4. tau

    tau MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    06.01.2004
    Beiträge:
    9.912
    Zustimmungen:
    185
    Hallo, RF-Musiker!
    Hier bei itools.com kannst Du beliebige Texte quer durch die Sprachen schicken - norwegisch - portugiesisch - italienisch -deutsch. Ich hab auch mal von einem Klingonisch-Übersetzer gehört, hab aber grad keinen Link für..

    Hello, RF-musician!
    Here in itools.com, you can send any texts diagonally through the languages -English - Norwegian - Portuguese - Italian -German. I belonged also once of a Klingonisch-translator, have however degree no left for.

    Hei, RF-MUSIKER!
    Her sender i itools.com, De noen tekster diagonalt gjennom språkene -Engelsk - Norsk - Portuguese - Italiener -Tysk. Jeg hørt til også en gang av en Klingonisch-Oversetter, har men grad ingen venstre side for.

    Oi, RF-MÚSICO!
    Aqui em itools. com, você podem enviar qualquer textos diagonalmente pelas linguagens -inglês - norueguês - português - italiano -alemão. Pertenci também uma vez de um Klingonisch-Tradutor, tem entretanto nenhuma esquerda de grau para.


    Ciao, il RF-MUSICISTA!
    Qui nell'itools. con, lei può inviare qualunque diagonalmente di testi dalle lingue -gli inglesi - il norvegese - il Portoghese - l'italiano -il tedesco. Sono appartenuto anche un tempo di un Klingonisch-Traduttore un, ha comunque nessuna sinistra di rango per.



    Hallo, der RF-MUSIKER!
    Hier im itools. mit, kann sie schicken ab was auch immer schräg von Texten von den Zungen -das Englisch - der Norweger - der Portugiese - der Italiener -das Deutsch. Ich bin auch einer Zeit von einem Klingonisch-Übersetzer ein gehört, hat jedoch keine politische linke Seite des Rangs für.



    Beste Grüße,
     
  5. Maulwurfn

    Maulwurfn MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    06.06.2004
    Beiträge:
    14.933
    Zustimmungen:
    1.158
    Das lustige ist ja, dass manche Bedienungsanleitungen auf der Übersetzung von Google und Konsorten basieren rotfl
     
  6. saarpreme

    saarpreme MacUser Mitglied

    Mitglied seit:
    10.09.2004
    Beiträge:
    445
    Zustimmungen:
    1
    na immerhin ist das gerät dass man nicht bedienen kann dann bezahlbar, stell dir mal vor du müsstest noch die übersetzer bezahlen :)