don.raphael
Aktives Mitglied
Thread Starter
- Dabei seit
- 02.09.2004
- Beiträge
- 1.492
- Reaktionspunkte
- 67
huhu,
ich suche nach einer guten deutschen übersetzung des garfield-spruchs
Big, fat, hairy deal
einen kontext gibt es dazu nicht, garfield sitzt eigentlich nur da und guckt griesgrämig aus der wäsche, darüber die denkblase mit dem spruch.
eine muttersprachlerin meinte, dass big deal mit grosse sache übersetzt werden kann, aber eher ironisierend eingesetzt wird.
grosse, fette, haarige sache ist aber nur wenig lustig im deutschen, dafür ist grosse sache wahrscheinlich nicht sprichwörtlich genug.
am ehesten fällt mir dazu
Grosses Problem! Gross, fett und haarig!
ein
bin aber noch nicht zufrieden…
hat jemand eine idee??
ich suche nach einer guten deutschen übersetzung des garfield-spruchs
Big, fat, hairy deal
einen kontext gibt es dazu nicht, garfield sitzt eigentlich nur da und guckt griesgrämig aus der wäsche, darüber die denkblase mit dem spruch.
eine muttersprachlerin meinte, dass big deal mit grosse sache übersetzt werden kann, aber eher ironisierend eingesetzt wird.
grosse, fette, haarige sache ist aber nur wenig lustig im deutschen, dafür ist grosse sache wahrscheinlich nicht sprichwörtlich genug.
am ehesten fällt mir dazu
Grosses Problem! Gross, fett und haarig!
ein
bin aber noch nicht zufrieden…
hat jemand eine idee??