Projekt: Coda auf Deutsch

Ich finde euer Projekt spitzenmäßig. Soweit ich mich erinnern kann, fing es bei RapidWeaver genau so an. RapidWeaver ist mir aber in seinen Möglichkeiten zu eingeschränkt. Dann aber habe ich Coda entdeckt. Es gefällt mir sehr gut. Nur leider ist mein englisch ziemlich mies, weshalb ich euch leider auch nicht helfen kann. Um so mehr freue ich mich aber auf das Release der deutschen Lokalisierung. Prima Jungs, macht weiter so!
 
Also helfen kannst Du trotzdem. Und zwar kannst Du die Lokalisierung prüfen und mir Übersetzungen und Begriffe, die Dir komisch vorkommen, melden.

Damit das Ganze auch durchaus eine gute Qualität hat und möglichst fehlerfrei ist.
 
nach ein paar Spielereien gefällt mir Coda auch zunehmend,
wenn es dann noch in deutsch klappen würde,
fänd ich das super.

Wie ist der aktuelle Stand der Dinge
 
ich hatte auch schon bei Panic angefragt - Du wirst aber nicht alles eindeutschen können - weder über den Interface-Builder - noch mit Tools wie iLocalize - weil manche Dinge direkt im Code stehen und das Programm nicht für eine String Datei ausgelegt ist - für Anfragen stehe ich dennoch gerne zur Verfügung (lokalisiert habe ich unter anderem schon SwiftPublisher, Checkout, Yep et cetera)
 
Moin,

als großer Fan von Panic-Produkten würde ich auch gerne mithelfen bei der Lokalisierung :) Englische Sprachkenntnisse sind entsprechend vorhanden.

Wie macht Ihr das? Verteilt Ihr die Strings die übersetzt werden sollen per eMail?

Ciao
Dennis

(Der bis dato noch mit dem Mix aus TextMate & Transmit "baut") :)
 
@martin-f5:
Dauert wohl noch ein wenig :)

@hertzchen:
Ja, das weiß ich. Was hat Panic Dir denn geantwortet?
Danke für Dein Interesse, schreib mir doch bitte eine Mail an
patrickscheips at gmail punkt com

@DieTa:
Danke für Dein Interesse. Ja, die Strings verschicke ich per Mail, die übersetzten Strings mailst Du mir zurück und ich importiere Sie wieder und damit wird die Sprache aktualisiert.
Bitte maile mir doch auch an patrickscheips at gmail punkt com

Wer übrigens noch Interesse hat, die übersetzte Version dann mal auf Übersetzungsfehlern zu prüfen, kann sich ebenfalls melden.
Da sind keine Englisch-Kentnisse notwendig, aber Deutschkentnisse. Was ja heutzutage auch nicht mehr selbstverständlich ist...;)

An dieser Stelle nochmals ein herzliches Dankeschön an alle Mithelfer!!!
 
das Problem ist eben, dass die "Deppen" ihr gesamtes Xcode Project komplett in englisch geschrieben haben müssen, anstatt es direkt an den entscheidenden Stellen für eine Localizable.string Datei vorzubereiten - dann könnte man mit ein wenig Phyton sämtliche Nibs direkt in eine andere Sprache umwandeln - inkl. Anpassung der Buttons etc...

aber ist nicht - und wohl auch nicht geplant....

ok - das Programm ist so gut - dass kauft man sich halt auch auf englisch :)

wenn was ist: apfelz|at|apfelplusz|punkt|de :D
 
Hmmm in den Quellcodes die ich von Patrick erhalten habe und auch gleich fertig habe steht sowas drin:

/* No comment provided by engineer. */
"Thank you very much for purchasing SubEthaEdit!" = "Vielen Dank für den Erwerb von SubEthaEdit!";

Entweder hat Panic da mit SubEthaEdit zusammengearbeitet oder deren Sourcen verwendet (oder Patrick hat mir die falsche Datei gemailt ;)).
 
Hmmm in den Quellcodes die ich von Patrick erhalten habe und auch gleich fertig habe steht sowas drin:

/* No comment provided by engineer. */
"Thank you very much for purchasing SubEthaEdit!" = "Vielen Dank für den Erwerb von SubEthaEdit!";

Entweder hat Panic da mit SubEthaEdit zusammengearbeitet oder deren Sourcen verwendet (oder Patrick hat mir die falsche Datei gemailt ;)).

Das ist kein Geheimnis. SubEthaEdit gibt es auch als "Engine" für andere Programme:

http://www.codingmonkeys.de/subethaengine/
 
Was ja nicht verkehrt ist. Habe den auch sehr gerne eingesetzt. Nur als die kostenpflichtig wurden habe ich mich dann für TextMate entschieden. Ich hoffe man kann bei Coda auch "Snippets" einbauen :)
 
Updates im ersten Beitrag dieses Threads.
Die Lokalisierung ist beinahe fertig.

Vielen, vielen herzlichen Dank an alle Übersetzer!
Ihr bekommt die deutsche Version dann natürlich als erste :D
 
Sorry für den Doppelpost, aber sonst merkt das ja niemand:

Im ersten Beitrag dieses Threads gibt es nun einen Link zu den aktuellen Screenshot. Denn die Lokalisierung ist vorübergehend fertig! Der Download folgt in Kürze.

Bitte beachtet, dass sicher noch viele Fehler vorhanden sind, die dann natürlich durch Eure Hilfe noch gefunden werden müssen und durch uns korrigert werden.

In jedem Fall sind nun dank der tatkräftigen Unterstützung von einigen Usern aus diesem Forum hunderte von Strings übersetzt :cake:
 
Dreifachposts...aber weiter gehe ich nicht, versprochen!

Der Download der deutschen Lokalisierung ist nun im ersten Beitrag dieses Threads verfügbar. Bitte saugen und testen :)

An dieser Stelle nochmals herzlichen Dank an alle Übersetzer und schon jetzt an alle Tester!
 
Prima! :)

So dann schick das mal an Panic und lass Dir mal ein paar Lizenzen für alle Übersetzer geben *g*
 
Panic meint, die wollen erst die Lokalisierung haben, wenn sie "betagetestet" wurde und Lizenzen springen für keinen von uns raus, leider ;)
 
Zurück
Oben Unten