italienisch-übersetzung 2 Sätze

clonie

clonie

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
10.08.2005
Beiträge
6.028
Reaktionspunkte
1.053
Hi,
bin bei meiner Recherche über 2 italienische Sätze gestolpert.
Ist hier jemand, der mir da aushelfen könnte?
Kann selber keins und kenn auch niemanden...

Das wäre nett.

Hier der Ausschnitt mit den Sätzen:
Der Verdicchio dei Castelli di Jesi hat schon seit der Antike eine eigene Geschichte und ein eigenes Aussehen, das er bis in die heutigen Tage bewahrt hat und er ist so zu einem der bekanntesten Weißweinen der Welt geworden.?"De solar claritade et virtù eccellentissime" sagte einmal ein guter Mönch über diesen wunderbaren Wein und es wird erzählt das Alarich, als er das Gebiet der Castelli di Jesi durchquerte auf dem Weg nach Rom über diesen Wein folgendes sagte: "seco portasse quaranta some in barili nulla a sé stimando recar sanitade et bellico vigor melio".

P.S.: hab schon online-Übersetzer bemüht, ohne Erfolg
 
Il Verdicchio dei Castelli di Jesi ha fin dall'antichità una sua storia ed una sua precisa fisionomia che ha conservato fino ad oggi, diventando uno dei più famosi vini bianchi del mondo.

"De solar claritade et virtù eccellentissime", diceva un buon frate di questo meraviglioso vino e si narra che Alarico, passando per la zona dei Castelli di Jesi sulla via per Roma, "seco portasse quaranta some in barili nulla a sé stimando recar sanitade et bellico vigor melio" di quel vino.

Ich kann zwar italienisch aber das habe ich hier schon fertig gefunden: http://www.verdicchiowine.it/ita/verdicchio.htm

:)
 
ähm ich glaube es ging darum die italienischen sätze ins deutsche zu übersetzen? ;)
 
Das andere dürfte lateinisch sein.
 
Si tacuisses ... ;)
 
:noplan: kann weder italienisch noch latein :D
 
ste^2 schrieb:
Ich kann zwar italienisch aber das habe ich hier schon fertig gefunden: http://www.verdicchiowine.it/ita/verdicchio.htm

Genau daher hab ich auch den deutschen Teil.
Aber Ziska hat recht: ich brauchs auf Deutsch! Sorry, das war ungenau ausgedrückt.

Lieber ste^2: kannste nich auch anders herum? Das wär nett.

Und an alle „Lateiner“: ich würde mich freuen, wenn ihr mir beim zweiten Satz
auch aushelfen könntet.

Sehr lieb von Euch. Danke!
 
Hm... Das ist kein Italienisch! Meiner Meinung nach ist es Latein, aber nicht in der "normalen" Form, sondern Kirchenlatein. Also Italienisch ist es ganz sicher nicht, nicht einmal der erste Satz... Beide Sätze haben lateinische Züge, doch einige Formen kommen im Latein schilcht und einfach nicht vor, deshalb ist es für mich nicht das "normale" Latein! (immerhin bin ich im 6. Jahr Latein...)

Gruss
M
 
melamint schrieb:
Der Verdicchio dei Castelli di Jesi hat schon seit der Antike eine eigene Geschichte und ein eigenes Aussehen, das er bis in die heutigen Tage bewahrt hat und er ist so zu einem der bekanntesten Weißweinen der Welt geworden.?"De solar claritade et virtù eccellentissime" sagte einmal ein guter Mönch über diesen wunderbaren Wein und es wird erzählt das Alarich, als er das Gebiet der Castelli di Jesi durchquerte auf dem Weg nach Rom über diesen Wein folgendes sagte: "seco portasse quaranta some in barili nulla a sé stimando recar sanitade et bellico vigor melio".

Der Verdicchio dei Castelli di Jesi hat schon seit der Antike eine eigene Geschichte und ein eigenes Aussehen, das er bis in die heutigen Tage bewahrt hat und er ist so zu einem der bekanntesten Weißweine der Welt geworden. "Von sonnengleicher Klarheit und ganz ausgezeichneter Kraft" sagte einmal ein guter Mönch über diesen wunderbaren Wein. Es wird weiterhin erzählt, daß Alarich, als er das Gebiet der Castelli di Jesi durchquerte auf dem Weg nach Rom über diesen Wein folgendes sagte: "Würde ich vierzig verschiedene Ladungen Fässer transportieren, würde ganz sicher keine davon mehr Gesundheit und kämpferische Kraft bringen [als dieser]".

Ob es spätes Latein oder frühes Italienisch ist, weiß ich nicht. Mein Tip ist regional verfeinertes Italienisch. Aber es bedeutet ziemlich sicher so etwas wie oben beschrieben.

g

melio=meglio
vigor=vigore
etc.
 
Zuletzt bearbeitet:
Gernot2, Du bist mein Held des Tages.
:upten:

Vielen, vielen Dank!
Hast was gut bei mir.
 
Zurück
Oben Unten