Phrasen-Übersetzung

asta la vista?

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
11.06.2007
Beiträge
759
Reaktionspunkte
37
kennt jemand ne einfach-zu-verstehende Site die phrasen, flügelwörter, sprichwörter... oder context-wort-gebilde zuverlässig ins englische übersetzt?
Ich komme bei meinen suchen immer zu dicct.org, aber diese seite ist mir zu kompliziert, listet komplett irrelevantes in stumpfer alpha-beta-manier ab.
Ich suche irgendwas mit smarter fuzzy-logic, das ungefähr erahnt was ich meine. Welche Seite übersetzt bspw. "ich bin ein Handschlag-Typ" sinngemäss korrekt ohne ellenlanges suchen? (zumindest das Zentral-Element?)

Vielen Dank!
 
Hm, hat auch Luft nach oben, aber eindeutig besser als alles andere, das ich bislang kannte!

"Morgenstund hat gold..." wird übrigens schon mal an stelle 2 mit "the early bird..." übersetzt, insofern, echt brauchbar!
Für echt knifflige Fragen kommt man wohl nach wie vor um einen gleichermassen ziel-native- und Sender-Sprache sprechenden echten Menschen wohl nicht herum.
Aber immerhin, schon nicht schlecht die Site!
Ich danke dir!

Wie übersetzt man "Ausdrucksdeutsch", wie bspw. oben "Aber immerhin, schon nicht schlecht die Site!"
Wir haben tausende an Ausdrucks-"Adverberbien"die einen Inhalt., abschwächen, verstärken, konterkarieren... können, wie bspw. "schon";"eigentlich"; "so"... oder die Kontext-Derivate von "also"; "nun"... oder indem wir unsere Gramnmatik auf ihre "Flexibilität" tesetn, wir können ne Menge "konnontieren", aber wie übersetzt man diesen leise mitschwingenden "Bedeutungsgehalt" richtig?
 
für echt knifflige fragen gibt's bei dict.cc doch das forum. da sind meist auch gleich native speaker mit antworten parat. sehr hilfreich finde ich auch die rückübersetzung. man muss sich halt anmelden und mitmachen.

"ausdrucksdeutsch" ist ja auch auf deutsch ein seltsamer begriff. :p
 
Zurück
Oben Unten