„Quick Look“ in deutscher Version „Übersicht“

A

Architekt

Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
16.06.2007
Beiträge
25
Reaktionspunkte
3
Also wenn man schon Time Machine und Spaces nicht übersetzt, hätte man Quick Look auch lassen können…

Was meint ihr?
 
Kannst ja das gleiche zu vorschau, festplattendienstprogramm usw. sagen...
 
Schon klar, bin ja nicht gegen eine deutsche Übersetzung. Ich finde die deutsche Mac OS X Lokalisierung sogar äußerst gelungen, aber ich bin für Konsistenz! ;-)
Wenn Time Machine Zeitmaschine und Spaces Räume oder Bereiche oder so hieße, würde ich auch nichts sagen.

Außerdem trifft es „Übersicht“ nicht so gut. Quick Look geht ja mehr in die Richtung „Einblick“.
 
Schon klar, bin ja nicht gegen eine deutsche Übersetzung. Ich finde die deutsche Mac OS X Lokalisierung sogar äußerst gelungen, aber ich bin für Konsistenz! ;-)

Welche Konsistenz?

Heisst der Browser "Grosswildjagd"? Das Messengerprogramm "iUnterhaltung"? Noch nicht mal "iFoto" wurde eingedeutscht, von "Musikantengruppe in einer abschließbaren, überdachten und durch feste Wände umschlossenen Abstellmöglichkeit für Fahrzeuge" wollen wir mal gar nicht reden.

Alex

EDIT: Aber "Adressbuch", "Festplatten-Dienstprogramm", "Digitale Bilder", "Schriftsammlung", "Aktivitätsanzeige" etc.
 
@Architekt

Muß ich dir Recht geben, "Übersicht" ist wirklich mehr Schlecht als Recht übersetzt worden. Es ist aber auch schwierig in unsere Sprache zu übersetzen. Quick Look würde ich persönlich eher mit "Schnellansicht" übersetzen, ist aber bestimmt nicht genommen worden weil es einfach zu lang ist. "Übersicht" ist halt kürzer. Was meinst du?

Es gibt aber auch noch andere Bezeichnungen die ich eher "lustig" als "gut übersetzt" finde, deswegen benutze ich OSX auch in der originalen Sprache englisch, anstatt in der lokalisierten Version.

@below
Grosswildjagd :rotfl:
 
Jaja, wir können auch noch billige Beispiele für den Finder oder QuickTime bringen. Die von below genannten Beispiele sind aber eher Programme, also Namen die man ruhig in der Originalversion lassen kann. Und ja, Time Machine und Co. sind letztendlich auch Programme, jedoch sehe ich diese eher als Hilfsmittel bzw. als Produktivitätstools oder so.

Und ja, natürlich ist es oft schwierig zu Übersetzen. Es kommt ja auch noch dazu, dass man Fremdsprachen, v.a. Englisch, immer gleich cooler findet als gleiche Ausdrücke im Deutschen.

Aber davon mal abgesehen (gibt immer Inkonsistenz, auch in meiner obigen Darstellung ;-): Gefällt euch Übersicht wirklich? Übersicht klingt halt mehr so nach der Index-Seite bei Diashows.
 
Wie schon gesagt, "Übersicht" vermittelt nicht was "Quick Look" im englischen aussagt. "Übersicht" würde gut als Übersetzung zu "Exposé" passen (Ich muß gestehen, ich weiß nicht einmal ob Exposé eine Übersetzung hat, da ich ja die englische GUI benutze) aber "Quick Look" hätte meiner Meinung nach nicht unbedingt eingedeutscht werden müssen.

Und zu deiner Frage... Nein die Bezeichnung "Übersicht" gefällt mir nicht :)
 
Woher wisst ihr denn, dass es Übersicht heißt?
 
hat eigentlich schon jemand ein plugin für Quicklook (Übersicht) gefunden? Gerade Indesign und Illustrator fänd ich sehr interessant.
 
Also mein Quicklook Icon ist nicht zu sehen im finder. Allerdings hat es der andere User, auf dem gleichem Rechner sehr wohl. Kann man das irgendwo einstellen?
 
Autsch. Symbolleiste anpassen wäre logisch....
 
Zurück
Oben Unten