OS X und Linux mögen sich nicht, oder?

C

cyberclaus

unregistriert
Thread Starter
Dabei seit
25.10.2009
Beiträge
11
Reaktionspunkte
0
Hi erstmal,

als absoluter Neuling stelle ich hier mal die dümmste aller möglichen Fragen. Und ich frage hier, weil keine andere Rubrik passt, denke ich.

Also, habe bisher mit Linux gearbeitet und natürlich (was weiss einer schon) Dateinamen mit Umlauten erstellt (deutsche, tschechische und schwedische). Nun soll alles auf den Mac. Weder beim Kopieren mit ssh noch mittels Sync-Tool (nehme Unison) kommen diese Umlaute korrekt an. Oder drücken wir es mal anders aus: ich synchronisiere, alle entsprechenden Dateien eines Ordner gehen auf den Mac, danach starte ich den Abgleich erneut und prompt werden mit alle Dateien mit Umlaut im Namen als "unterschiedlich" angezeigt. Wären nicht so unendlich viele Dateien irgendwo verlinkt, könnte ich ja vielleicht damit leben, alles umbennen zu müssen.

Nun stellt sich mir die Frage, ob ich ggf. beim Einrichten des Mac nur etwas (wahrscheinlich ganz simples) falsch gemacht habe. Oder verwendet man besser ein anderes Tool zum synchronisieren, das eine Art Umwandlung vornimmt? Gibt es so was im Freeware-Bereich oder Opensource-Bereich?

Wer von Euch Experten kennt sich denn mit so etwas aus? Wär echt toll, wenn ich da zu einer Lösung käme.

Vielen Dank schon mal vorab.

cyberclaus
 
zum Problem kann ich leider nichts sagen, aber du hast in der Bar gepostet.

Das Fachforum MacOS ist besser geeignet, die Leute, die sich mit dem Unix Unterbau auskennen, verirren sich eher selten in die Bar.
 
der mac verwendet UTF-8 für die umlautkodierung, dein linux ist wohl nicht auf UTF-8 gestellt...
 
Guten Morgen und erstmla Danke für Eure Antworten.

maba_de: In den Regeln vom Fachform Mac OS X steht ausdrücktlich, was dort gepostet werden darf und was nicht. Und als Neuling war ich erst mal vorsichtig. Werde aber vielleicht auch dort noch mal "vorbeisehen". Trotzdem danke.

oneOeight: Scheinbar wohl nicht. (??ratlos??) Ich verwende openSuse 10.3 und bin mir nicht bewusst, eine Zeichenkodierung irgendwo eingegeben zu haben. Kann ich nicht trotzdem beim synchronisieren bzw. kopieren zwischen den System eine Konvertierung vornehmen lassen?
Auch Dir danke.


cyberclaus
 
Was ich weis ist das

QS x für Computer Daus ist und Linux für Leute die schon was Ahnung haben
 
nur eine Mutmassung, habe ich noch nicht gemacht. Konvertiere deine Dateinamen auf dem Linux-Rechner in UTF-8.

Möglich wäre es ja, das du in deinem Suse die Dateinamen in einer anderen Zeichenkodierung eingegeben hast. latin1 oder etwas ähnliches.
 
Ich hatte mir damals auf Linux ein Script gesschrieben, dass mit die Umlaute in ae, oe, … ersetzt.

Gruesse, Pablo
 
Nur so eine Idee, keine Garantie: handelt es sich um 2 getrennte Rechner? Dann könntest du ja vielleicht auf dem Linux-Rechner alles über FTP freigeben, bei den meisten FTP-Servern solltest du die Zeichenkodierung einstellen können. Vielleicht kann man über diesen Umweg die Dateien mit ihren ursprünglichen Namen auf den Mac und einen HFS+-Datenträger bekommen.
 
entweder in YAST oder in der root shell die locale umstellen...
 
Utf-8

entweder in YAST oder in der root shell die locale umstellen...

Danke Dir und Euch anderen auch.

Bin wieder da und habe mich mal in einem Suse-Forum befragt, allerdings noch nichts Brauchbares bekommen. (Geht halt bei den Mac-Leuten doch schneller.)

Umbennen auf Linux-Seite bringt mit nichts, denn der Server soll ja weiterlaufen und was nützen mir dann Nicht-mehr-lesbare-Dateiname? Also muss an der Codierung bzw. dem Zeichensatz gefummelt werden. Da hat oneOeight völlig Recht.

Bei Erfolg melde ich mich weider und gebe die Lösung bekannt. ;-)
 
was hasten für ne GUI bei openSuse?
 
da müsste sich eine file

/home/myusername/.kde/share/config/kdeglobals


finden lassen, in der du die lokaleinstellungen umändern kannst.
allerdings muß ich dazu sagen, daß ich nicht weiß, ob sich das systemweit auswirkt oder nur auf kde selbst...ich hab das eben nur ergooglet. mit linux kenn ich mich nur bedingt aus...
 
Ist 'ne interessante Datei. Da steht viel drin (wenn nicht alles), was ich im Kontrollzentrum von KDE einstellen kann. Locale steht auf "se" für schwedisch und das ist korrekt. Der Mac ist auch auf "se" eingestellt. Daran liegt es also nicht.

Eine Einstellung auf den Zeichensatz (also z.B. UTF-8) habe ich nicht gefunden.

Allerdings ist mir aufgefallen, dass wenn ich den Editor Kate starte, erzeugt der standardmässig Dateien codiert nach "iso9959-1". Es scheint also wohl doch so zu sein, dass ich das gesamte System umstellen muss. Doch was passiert mit den Dateien?

Greets and thanks
cyberclaus
 
Hast du denn schonmal ein anderes Programm zum synchronisieren ausprobiert? Mit rsync sollte das auch möglich sein, ich weiss aber nicht wie sich das bei Umlauten verhält.

kleiner Nachtrag:
anscheinend bietet rsync eine Funktion zum konvertieren von Zeichensätzen. Schau da mal in der Doku nach der --iconv Option:
Rsync can convert filenames between character sets using this option. Using a CONVERT_SPEC of "." tells rsync to look up the default character-set via the locale setting. Alternately, you can fully specify what conversion to do by giving a local and a remote charset separated by a comma in the order --iconv=LOCAL,REMOTE, e.g. --iconv=utf8,iso88591. This order ensures that the option will stay the same whether you're pushing or pulling files. Finally, you can specify either --no-iconv or a CONVERT_SPEC of "-" to turn off any conversion. The default setting of this option is site-specific, and can also be affected via the RSYNC_ICONV environment variable.
Gefunden hier: http://www.samba.org/ftp/rsync/rsync.html
 
Zuletzt bearbeitet:
Lösung

Hallo zusammen und herzlichen Dank für all Eure Ideen und Denkanstösse.

Mittlerweile habe ich eine Lösung und die ist echt gut.

Sie heisst: SuperFlexibleFileSynchronizer.

Damit lässt sich einstellen, welche Kodierung vorgenommen werden soll. Grob steht UTF-8 und Windows ANSI zur Auswahl, doch man zur Feineinstellung sogar eigene Zeichenumsetzungstabelle generieren. Damit klappt es also.

Die Übertragung selbst funktioniert bei mir über sftp. Andere Protokolle gibt es auch noch.

Also ... ein Tools für die Liste "empfehlenswert". Aber ... keine Freeware.

Bis zum nächsten Mal
 
Zurück
Oben Unten