native speakers please ...

Illuminat 0815

Illuminat 0815

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
29.11.2003
Beiträge
167
Reaktionspunkte
6
Moin zusammen,

bei uns in der Firma hat mal wieder so eine unsägliche Beraterfirma Einzug gehalten. Daraufhin bin ich erstmal auf der Website von denen unterwegs gewesen ... und dabei ins Grübeln gekommen.

Schaut selbst : Click den Consultant ...

Besonderes Augenmerk bitte auf den rot hinterlegten "Wahlspruch" der Jungs dort legen ... da steht "Helping make companies more valuable" ....

Also ... irgendwie kommt mir der Satz komisch vor. Müsste das nicht :

"Helping to make companies more valuable"
oder
"Help making Companies more valuable"
heissen ?

Irgendwie kommt mir das (obwohl ich tagtäglich mit Wirtschaftsenglisch zu tun habe) ... seeeeehr supekt vor.

Mich würde eure Meinung dazu wirklich interessieren ...

Illu
 
"Helping make companies more valuable" ist schon richtig - "Hilft, Unternehmen wertvoller zu machen" Ist sogar eleganter als "Helping to make", was allerdings auch richtig wäre.

"Help making" geht in diesem Fall nicht, weil die Hilfe das Entscheidende ist, nicht das Machen.
 
...uuuund .. wiederwasgelernt :D

Danke !
Illu
 
Zurück
Oben Unten