Donald Trump, 45. US-Präsident im Spiegel der Medien

Etwas durchpeitschen (i.S.v. »durch die Gremien durchpeitschen«)

»Egal, was ich mache, ich krich’ den Posten.«
Edit
durchgeprügelt

FA 66 ist deutlicher

Leute, das hab ich schon verstanden. Mein Englisch ist perfekt.

Aber beim Greatest Pussy-Grapper könnte "rammed thru" auch was Sexuelles sein.
Ich glaube, Mr Baud hat es kapiert, warum ich das so scheinheilig fragte.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: MrBaud und Elvisthegreat
Leute, das hab ich schon verstanden. Mein Englisch ist perfekt.

Aber beim Greatest Pussy-Grapper könnte "rammed thru" auch was Sexuelles sein.
Ich glaube, Mr Baud hat es kapiert, warum ich das so scheinheilig fragte.
auf die Idee bin ich nicht gekommen, könntest aber Recht haben, es gibt auch ein deutliches deutsches wort dafür
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: MrBaud und MmeBezier
Aber beim Greatest Pussy-Grapper könnte "rammed thru" auch was Sexuelles sein.
Ah, du meinst wie rammen und rammeln.

Müsste mal ein Englischmuttersprachler beurteilen, ob eine solchartige (deutsche) Konnotation auch im Englischen (vielleicht sogar getrennt UK vs US) möglich ist.
 
… aber ausgerechnet an deinem Linkziel findet sich keine solche Lesart:
to_ram.jpg
Ebensowenig beim NOAD oder dem OED.

Der Gugelübersetzer hat für ein kontextloses ram thru eine recht eigenwillge Interpretation:
gugel.jpg
Sie passt aber zum Tier.
 
… aber ausgerechnet an deinem Linkziel findet sich keine solche Lesart:
Anhang anzeigen 304979
Ebensowenig beim NOAD oder dem OED.

Der Gugelübersetzer hat für ein kontextloses ram thru eine recht eigenwillge Interpretation:
Anhang anzeigen 304983
Sie passt aber zum Tier.
Nimm doch mal den Stock aus dem Popo.
Nicht alles, was Slang ist, findest Du als offizielle Übersetzung im Internet.
Aber das imaginäre Bild des Widders (ram) ist schon mal richtig.

“Slang is a language that rolls up the sleeves and goes to work“.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Elvisthegreat, Watz63 und WollMac
Nicht alles, was Slang ist, findest Du als offizielle Übersetzung im Internet.
Welche klassischen Wörterbücher oder Referenzwerke kennst du?
Slang, derogative und umgangssprachliche Lesarten oder Phrasen stehen ebenfalls mit drin in elaborierten Wörterbüchern; darum rede ich ja von Websters, OED, OALD, … und nicht von Langenscheid Pocket.

Richtig ist, dass für die Aufnahme einer Lesung in deskriptiv orientierten Wörterbüchern eine gewisse Inzidenz für die abgezielte Bedeutung in den Text-Datenbeständen vorliegen muss.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Elvisthegreat
Nimm doch mal den Stock aus dem Popo.
Nicht alles, was Slang ist, findest Du als offizielle Übersetzung im Internet.
Aber das imaginäre Bild des Widders (ram) ist schon mal richtig.

“Slang is a language that rolls up the sleeves and goes to work“.
Erklär mal einem braven deutschen Altrocker was Rock’n’Roll bedeutet
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Ezekeel und MmeBezier
Vor Jahren in der Firma in der ich gearbeitet habe: eine junge Dame wollte sich hervortun und hat Dragon installiert und ihre deutschen Briefe übersetzen lassen und ohne gegenlesen an englische Kunden geschickt: Heiterkeit hoch 3
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: WollMac
Noch besser: Air Force Truck driver: screw that mother f.cker als die Kupplung mal wieder den Geist aufgab und wir Late waren
 
Welche klassischen Wörterbücher oder Referenzwerke kennst du?
Slang, derogative und umgangssprachliche Lesarten oder Phrasen stehen ebenfalls mit drin in elaborierten Wörterbüchern; darum rede ich ja von Websters, OED, OALD, … und nicht von Langenscheid Pocket.

Richtig ist, dass für die Aufnahme einer Lesung in deskriptiv orientierten Wörterbüchern eine gewisse Inzidenz für die abgezielte Bedeutung in den Text-Datenbeständen vorliegen muss.
Ich kenne das Leben und mittlerweile ca. 40 Jahre Alltagserfahrung bezügl. American English.
Ich beherrsche die Sprache fließend in Schrift und Wort.
Da brauche keine Wörterbücher.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Elvisthegreat
Zurück
Oben Unten