Bestimme Artikel für Staaten

Willeswind

Willeswind

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
03.06.2005
Beiträge
4.949
Reaktionspunkte
1.297
Jambo ihr Lieben! :)

  • Die Türkei
  • Die Mongolei
  • Die Slowakei
  • Die Schweiz
  • Die Ukraine
  • Die Niederlande
  • Die Malediven
  • Die Philippinen
  • Der Senegal
  • Der Iran
  • Der Irak
  • Der Vatikan
  • Der Kosovo
  • Der Kongo
  • Der Libanon
  • Der Sudan
  • Der Jemen
  • Der Oman
  • Die Elfenbeinküste

  • Die USA
  • Die VAE
  • Die Falklandinseln
  • Die ...inseln


Warum ist das so?
Gibt es eine Regel dafür?
Gibt es noch mehr davon?


:eek:
 
Ich würde ja sagen, sag einfach "the"...aber wie ist das im Englischen, in der Regel passt das ja aber bei einigen aus der Liste klingt das für mich auch komisch das würde ich es dann weglassen...oder steht dazu auch etwas im Artikel ?
 
Warum ist das so?
Gibt es eine Regel dafür?
Gibt es noch mehr davon?

Bei manchen Ländern aus deiner Liste ist es einfach, "warum" das so ist. Etwa bei allen Ländern, die zusammengesetzte Namen haben, und sich der Artikel nach dem einem Teil des Namens richtet. Bei "die Elfenbeinküste" also nach dem Artikel von "Küste", bei den VAE nach "die Emirate", bei USA nach "die Staaten", bei Niederlande nach "die Lande (Länder)", bei Österreich und Frankreich nach "das Reich". Manche Länderbezeichnungen stehen in der Mehrzahl, auch wenn es eine nicht offensichtliche Gruppenbezeichnung ist die Philippinen, die Malediven (eine Gruppe von Inseln). Bei vielen Ländern mit weiblichem Artikel kommt dieser aus dem lateinischen Ländernamen, ist also historisch begründet. Typisch sind die Länder, die im Lateinischen auf "-ia" enden: die Schweiz (Helvetia). Bei manchen Ländern sieht man das noch, an der deutschen Endung "-lei" oder "-ei": Mongolei, Slowakei, Tschechei, Türkei. Witzigerweise gilt das nicht für alle Länder auf "ia": Italien, Spanien, Britannien zum Beispiel sind sächlich, werden aber normalerweise ohne Artikel verwendet, ausser wenn man ein Adjektiv dazustellt: das sonnige Italien zum Beispiel.
Generell trifft dies auf die meisten Ländernamen im Deutschen zu. Ich vermute das liegt daran, daß man in Gedanken "Land" bei diesen Ländern "dazuhört", vermutlich in Analogie zum eigenen Land, Deutschland (das reiche Deutschland), und "Land" ist halt sächlich.

Männliche Artikel stammen in der Regel von dem Geschlecht, den das Land in der Eigenbezeichnung hat.

Und dann gibt es noch den völlig verrückten Fall Europa, was natürlich weiblich ist (griechische Mythologie und so...), aber einfach mit falschem Artikel verwendet wird ("das" krisengeschüttelte Europa). Übrigens ist Europa griechisch und heißt eigentlich "Die mit Weitblick" (zusammengesetzt aus ευρύς, weit, und όψις, Blick, Sicht - von dem Wort "Opsis" kommt natürlich auch "Optik").
 
Deutschland und Österreich sowie weitere "germanische" Länder haben keinen Artikel :eek:
 
Oder

Bei RTL
Auf Sat1
In der ARD
Im ZDF
 
Deutschland und Österreich sowie weitere "germanische" Länder haben keinen Artikel :eek:

Nur, wenn sie nackt ohne weiteres Adjektiv verwendet werden. In "Das reiche Deutschland und auch das benachbarte Österreich..." sind die Artikel zwingend.
 
Oder

Bei RTL
Auf Sat1
In der ARD
Im ZDF

Die ersten beiden sind keine bestimmten Artikel, und als lokale Präpositionen austauschbar, es geht natürlich auch "bei Sat1" und "auf RTL".
Die beiden letzten sind notwendig:
in der "Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland"
in dem "Zweiten Deutschen Fernsehen"
 
Das steht doch so in dem in Post 2 verlinkten Artikel...

Tritt ein Attribut vor den Namen, dann wird auch bei Ländern sächlichen Geschlechts der Artikel plötzlich wieder sichtbar: das schöne Österreich, das moderne Frankreich, das alte China, das wiedervereinigte Deutschland
 
[...]
  • Der Iran
[...]

Klinke mich da mal mit der Frage zum Titel für den(?) Iran mit ein:


Bei Iran wird ja oft "Im Iran" gesagt oder geschrieben. Auf Nachrichtenseiten lese ich aber immer "In Iran", und habe dieses "In" und nicht "Im" im Falle von (Hier schreibe ich keinen Artikel davor, richtig?)Iran auch beibehalten. Ist das korrekt?

Heißt es in Sätzen dann vielleicht sogar "Das -Adjektiv- Iran" so wie es auch "Das -Adjektiv- Deutschland" heißt?
 
Zuletzt bearbeitet:
:eek: :rotfl: vom Frühstückstisch zu mu.de :schmatz:
 
Nein Samstag gegen 11h :blowkiss:

Wir sprachen angeregt mit Junior über dieses Thema und suchten gemeinsam Länder die aus der Rolle fallen :D
 
Wir sprachen angeregt mit Junior über dieses Thema und suchten gemeinsam Länder die aus der Rolle fallen
Schon wieder Griechenland als Thema ;);)
 
Klinke mich da mal mit der Frage zum Titel für den(?) Iran mit ein:


Bei Iran wird ja oft "Im Iran" gesagt oder geschrieben. Auf Nachrichtenseiten lese ich aber immer "In Iran", und habe dieses "In" und nicht "Im" im Falle von (Hier schreibe ich keinen Artikel davor, richtig?)Iran auch beibehalten. Ist das korrekt?

Heißt es in Sätzen dann vielleicht sogar "Das -Adjektiv- Iran" so wie es auch "Das -Adjektiv- Deutschland" heißt?

"In Iran" hab ich noch nie gelesen, es wäre mir aber aufgefallen, da es sich für mich falsch anhört und mich im lesefluss stören würde.
"Im Iran" ist für mich das einzig Richtige, da es die Abkürzung für "in dem Iran" ist.
 
"In Iran" ist totsicher eine Schlamperei von Journalisten, die einfach was aus englischsprachigen Meldungen übernehmen.
 
"In Iran" ist totsicher eine Schlamperei von Journalisten, die einfach was aus englischsprachigen Meldungen übernehmen.

Scheinbar nicht, siehe z.B.

> http://www.uni-marburg.de/cnms/iranistik/studium/materialien/iranartikel

Nur weil es ungewohnt klingt, muss es nicht falsch sein - ich hatte einen Kollegen aus Masuren - das war für mein Sprachverständnis auch gewöhnungsbedürftig, aber korrekt.

Merke: Auch bei Wikipedia gibts viele Fliegen.
Klugsch***modus: "totsicher" ist auch Schlamperei.
 

Für einen offiziell von einem Unilehrstuhl stammenden Text ist das aber ziemlich mau, weil er offen lässt welches grammatische Geschlecht "der/die/das" Iran hat. Das muß man aber wissen, wenn man den Ländernamen in Zusammensetzungen verwendet - heut es nun "der heutige Iran", "das heutige Iran", oder gar "die heutige Iran"? Zwischen den Zeilen liest man die Begründung, daß "Iran" im Deutschen wie andere Ländernamen zu verwenden ist - dann wäre es "das heutige Iran". Klingt für mich komisch, aber das ist natürlich Gewohnheitssache.
 
SPON verwendet genau so "in Iran". Dort und bei Welt Online war es mir in den letzten Jahren häufiger ins Auge gefallen:

https://www.google.de/search?q="in+iran"+"spiegel.de"
https://www.google.de/search?q="in+iran"+"welt.de"

Auch wenn es sich komisch und ungewohnt anhört, ist es wohl die korrekte Schreibweise. :)

@Walfrieda: Es heißt scheinbar dann wohl "das heutige Iran" - hört sich irgendwie für mich sogar besser an als "der heutige Iran".

Allgemein wird Iran dann wohl wie auch Deutschland ohne Artikel geschrieben.
 
Zurück
Oben Unten