Berufsbezeichnungen auf Englisch

L

Lorea

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
09.01.2005
Beiträge
249
Reaktionspunkte
0
Hallo liebes Freelancer-Forum,

ich schau mich gerade mal ein bisschen um nach Jobs im Ausland, kann aber manche Begriffe nicht richtig identifizieren. Ich bete mal alle die ich herausgefunden habe (vielleicht auch für andere interesssant) und die, die noch fehlen runter:

- Mac Operator (Desktop Publisher wurde gar nicht verwendet, dürfte wohl dasselbe sein) : Darunter verstehe ich ganz normal einen Mediengestalter, der mit Printprogrammen arbeitet und Druckererzeugnisse herstellt
- typesetters = Setzer
- typographers = ? Würde ich eigentlich auch Setzer darunter verstehen
- proofreader = Korrektor
- visualisers = ?
- copywriter = Texter
- techies = ?
- Retoucher = Retuschierer

Ok, vielleicht weiss ja jemand Bescheid oder ergänzt mich ein wenig (ich suche vor allem im Druckvorstufenbereich)

LG Lorea
 
Ich kann eigentlich auch nur raten:

Ein "Typografiker" ist eigentlich jemand, der Typen (also Schriftzeichen) gestaltet.
Im Grunde genommen ein "Schriften-Gestalter" ...

"Visualisierer" könnten Scribbler/Illustratoren sein, die Ideen eben "visualiesieren".

Gruß
 
ok, das könnte hinkommen. Danke dir schon mal.

LG Lorea
 
nö, kannte ich noch nicht. muss ich mal schauen wenn ich zeit hab. das sagt mir aber was...
will kein hausmeister werden!!!
 
hi Lorea,

du könntest auf die wiki-site gehen und diese dann in englisch nutzen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Typographers

...da dann per Suche die Begriffe eingeben und du hast jeweils die englische Erklärung dazu.

Gruß Difool
 
ah ok, das ist auch ne idee : )

danke dir

LG Lorea
 
Das heißt ja nicht mehr ordinär "Hausmeister",
sondern eben "facility manager" ... :D

Was war nun die Putzfrau? Kenne noch "Raumplfegerin",
aber das ist wohl schon veraltet - unter "Manager" geht
heute wohl nix mehr!?

Na ja, "Grafiker" ist man ja heute auch nur noch in ganze
"schäbigen" Absteigen (*hüstel*), in "gehobeneren" Agenturen
(*lach*) ist man ja mindestens "Junior Art Director" ...
Wobei man in der Position auch nicht wirklich viel "dirigiert",
bzw. anleitet ...
 
kennt ihr noch die Bezeichnung "Adda-Geschwader" ?
 
kemor schrieb:
Das heißt ja nicht mehr ordinär "Hausmeister",
sondern eben "facility manager" ... :D
...oder custodian.

kemor schrieb:
Was war nun die Putzfrau? Kenne noch "Raumplfegerin",
aber das ist wohl schon veraltet - unter "Manager" geht
heute wohl nix mehr!?
...room attendant. Maid ist nicht mehr politisch korrekt.
 
Zurück
Oben Unten