alles chinesisch od. was

eisman

Aktives Mitglied
Thread Starter
Dabei seit
22.01.2005
Beiträge
2.056
Reaktionspunkte
105
wer kann mir mal ungefähr sinngemäß
dies decodieren.
bin mir aber nicht sich ob es wirklich
made in china ist
kann auch japanisch sein
klick
danke

eisman
 
Zuletzt bearbeitet:
*schieb*

eisman
 
Chinesisch

Hi,

der Satz ist in chinesischen Langzeichen geschrieben:
lu4jing4jiu4shi4mu4biao1

路径就是目标. (in Kurzzeichen)

heißt
"Der Weg ist das Ziel."

Gruß
Andreas
 
Hi,

der Satz ist in chinesischen Langzeichen geschrieben:
lu4jing4jiu4shi4mu4biao1

路径就是目标. (in Kurzzeichen)

heißt
"Der Weg ist das Ziel."

Gruß
Andreas
danke,da habe ich ja mein ziel
erreicht dies zu erfahren

eisman
 
Hi,

der Satz ist in chinesischen Langzeichen geschrieben:
lu4jing4jiu4shi4mu4biao1

路径就是目标. (in Kurzzeichen)

heißt
"Der Weg ist das Ziel."

Gruß
Andreas

Wow. Meine Freundin meinte gerade, das sei aber nicht so einfach zu entziffern, und ob da nicht was fehle. Sie war bei "Ein leichter Weg ist das Ziel."
 
路径 = Weg
就是 = ist
目标 = Ziel

Ich seh da kein "einfach". Und so schwer ist das nun auch nicht, besonders als Muttersprachler (deine Freundin)?
 
路径 = Weg
就是 = ist
目标 = Ziel

Ich seh da kein "einfach". Und so schwer ist das nun auch nicht, besonders als Muttersprachler (deine Freundin)?

Yo.

Sie hat das, was Du als "ist" übersetzt, als "leicht" gelesen.

Ich merke schon, es wird wirklich Zeit, dass ich die Sprache lerne. :)
 
…Und so schwer ist das nun auch nicht, besonders als Muttersprachler (deine Freundin)?

Naja, ich kenne auch einen Haufen Chinesen, die praktisch alle schon sehr lange in Deutschland leben und teilweise hier aufgewachsen sind. Chinesisch (wobei es das ja gar nicht gibt, also in diesem Fall kantonesisch) sprechen und verstehen können die alle, aber kaum einer kann die Schriftzeichen lesen.
Also Muttersprache != Lesen können.
Ich ziehe den Hut vor jedem, der durch diese Tausenden von Zeichen durchblickt. Da hilft ja wirklich nur Auswendiglernen.
 
Naja, ich kenne auch einen Haufen Chinesen, die praktisch alle schon sehr lange in Deutschland leben und teilweise hier aufgewachsen sind. Chinesisch (wobei es das ja gar nicht gibt, also in diesem Fall kantonesisch) sprechen und verstehen können die alle, aber kaum einer kann die Schriftzeichen lesen.
Also Muttersprache != Lesen können.
Ich ziehe den Hut vor jedem, der durch diese Tausenden von Zeichen durchblickt. Da hilft ja wirklich nur Auswendiglernen.

Ach, das geht ja vielen Muttersprachlern so - kantonesisch macht ja noch etwas mehr Schwierigkeiten mit der Schriftsprache. Und meine Freundin lebt in Finnland, seit sie 9 Jahre alt ist... da gehen auch schonmal Details verloren. :)
 
Das sind jetzt aber nicht wirklich ausgefallene Zeichen, eigentlich ziemlich gebräuchliche. Aber egal. ;)
 
Ach, das geht ja vielen Muttersprachlern so - kantonesisch macht ja noch etwas mehr Schwierigkeiten mit der Schriftsprache.

Wieso? Die Schrift ist doch bei mandarin und Kantonesisch absolut identisch soweit ich informiert bin? :kopfkratz:
 
Wieso? Die Schrift ist doch bei mandarin und Kantonesisch absolut identisch soweit ich informiert bin? :kopfkratz:

Ja, aber die Regeln gelten im Grunde nur für´s Mandarin. Im kantonesischen wird gerne einmal abenteuerlicher geschrieben.

Ich bin da aber auch Laie - aus zweiter Hand.
 
Zurück
Oben Unten