World of Warcraft 1.11er Patch

Rumgewürgt? Die Schmerzgrenze ist definitiv erreicht! Schlingendorntal, dunkel hain, dämmerwald ... :sick:
 
nicht zu verwechseln mit dem dunklen heinz - das ist der einer der bosse aus der neuen undead instanz :rotfl:
 
ZoopCube schrieb:
nicht zu verwechseln mit dem dunklen heinz - das ist der einer der bosse aus der neuen undead instanz :rotfl:

... bei dem Namen bekomme ich jetzt echt Angst ...
 
Was habt ihr da alle gegen Deutsch? Ich finde Deutsch und RPG (ja ich weiß, wow und rpg ist so ne sache;) ) passen wunderbar zusammen!
Nur weil Englisch 'cooler' klingt? Oder weil ihr dran gewöhnt seid?
Also ich finde Deutsch verbreitet bissl mehr RPG Stimmung.
 
ich ziehe aus... nie wieder will ich in den dämmerwald, dunkelhain oder ins Schlingendorntal...

Dann doch lieber englisch. (durfte gestern erstmal language pack+patch ziehen... fast 1gb...)
 
kdcrulez schrieb:
Was habt ihr da alle gegen Deutsch? Ich finde Deutsch und RPG (ja ich weiß, wow und rpg ist so ne sache;) ) passen wunderbar zusammen!
Nur weil Englisch 'cooler' klingt? Oder weil ihr dran gewöhnt seid?
Also ich finde Deutsch verbreitet bissl mehr RPG Stimmung.
ich finde, es klingt zum kotzen - aber naja...



für alle, die es noch brauchen: (habe nicht geschaut, ob das mac-patch verfügbar ist)
ui.worldofwar.net schrieb:
 
Soweit ich mich erinnern kann (Schulzeit, lang ist es her), übersetzt man Eigennamen nicht ...
Blizzard sieht das wohl anders ...

Ich sag nur: Blizzard Entertainment -> Schneesturm Unterhaltung :rolleyes:
 
kdcrulez schrieb:
Was habt ihr da alle gegen Deutsch? Ich finde Deutsch und RPG (ja ich weiß, wow und rpg ist so ne sache;) ) passen wunderbar zusammen!
Nur weil Englisch 'cooler' klingt? Oder weil ihr dran gewöhnt seid?
Also ich finde Deutsch verbreitet bissl mehr RPG Stimmung.

Ich hab' absolut nichts gegen deutsch solange es die Atmosphäre nicht zerstört. Aber genau das ist mit diesem Patch (für mich) eingetreten...

Nehmen wir doch mal als Beispiel Elwynn Forrest (oder wenns denn sein muss "Der Wald von Elwynn" - das kann ich ja noch verschmerzen). Diese Gegend ist für mich sone typische mittelalterliche Britische Fantasyumgebung. Wie in den alten Robin Hood Filmen z.B.

Warum muss man nun "Goldshire" in "Goldhain" umbenennen? Niemand käme auf die Idee, New York auf einmal "Neu York" zu nennen... oder andersrum Karlsruhe "Carls rest"

Aber bei Ortsnamen geht es ja "nur" um Atmosphäre - aber da hört es ja nicht auf, vermehrt werden nun auch NPCs umbenannt (z.B. Kreenig Snarlsnout in "Kreenig Grantelschnauze"... und da wirds dann schon wieder schwierig. Wenn ich im Brachland bin und irgendjemand wird mich fragen "Wo finde ich denn Grantelschnauze?" werde ich wohl nicht antworten können (naja gut, nun schon wo ich's weiß... aber ehrlich, wer liest und vor allem MERKT sich alle neuen NPC namen?!)

Wie gesagt, ich bin nun auf die englische Version umgestiegen, weil ich mich schon fast belästigt fühle von diesen änderungen. Blizzard sollte da wirklich einlenken (was aber eh nicht passiert...)
 
Das Spiel heisst ja auch World of Warcraft, und nicht Welt der Kriegskunst ;)

Na ja, was aber mehr stört ist die Tatsache, dass man im 4er-Channel (Suche nach Gruppe) alle Anfragen sieht, egal wo der Schreiber der Anfrage sich gerade befindet. Das nervt schon ziemlich....
 
Seidi schrieb:
Das Spiel heisst ja auch World of Warcraft, und nicht Welt der Kriegskunst ;)

Na ja, was aber mehr stört ist die Tatsache, dass man im 4er-Channel (Suche nach Gruppe) alle Anfragen sieht, egal wo der Schreiber der Anfrage sich gerade befindet. Das nervt schon ziemlich....
das finde ich eigentlich ganz gut, da man nicht mehr zig leute anschreiben muss, wenn man in eine instanz will...

...viel mehr nerven die leute, die den channel nun mißbrauchen, aber dafür gibt's ja die ignorelist (und wenn man's braucht auch infinite ignore)
 
naja aber das ist ja wohl etwas viel arbeit, da wär meine ignore liste ja sowas von schnell voll... ausserdem will ich ja nicht zwangsweise alle ignorieren nur interessiert mich einfach nicht, ob jemand ne gruppe für die HDW sucht. aber vielleicht will derjenige ja mal ne lederrüstung von mir kaufen und ich krieg nix mit (ok, hdw ist da nicht interessant aber sagen wir mal maraudon - wenn man die instanz macht verfügt man auch über interessante summen)
 
Die Übersetzungen waren wrklcih nicht die Idee :(

Man ist sie einfach gewohnt, alleine von den englischen Questseiten her...

Die Necromanenpyramiden sind aber geil, als ich bei IF rausgeflogen bin sind mir fast die Augen rausgefallen bei dem schwebenden Ding :D:D:D

Der SuchefürGruppe Channel ist derzeit aber nicht zu gebrachen, da wäre eine eigener globaler Channel besser gewesen :(
 
GexMax schrieb:
Warum muss man nun "Goldshire" in "Goldhain" umbenennen? Niemand käme auf die Idee, New York auf einmal "Neu York" zu nennen... oder andersrum Karlsruhe "Carls rest"

Nee, aber München "Munich" oder Köln "Cologne" oder Nürnberg "Nuremberg" oder Aaachen "Aix-la-Chapelle" etc.

Andersrum isses genau so. Wir reden von "Lüttich" statt von Liége, sagen "Venedig" statt Venezia und "Danzig" statt "Gdansk". Roma nennen wir "Rom", zu Krung Thep sagen wir "Bangkok" und Napoli wird zu "Neapel".

Und Tolkien selbst hat in den Übersetzungen von "Lord of the Rings" daran mitgearbeitet, dass The Shire zu Auenland wird, Frodo Baggins nun Frodo Beutlin heißt, auf dem Ortsschild von Rivendell nun Bruchtal steht, die fiese Spinne Shelob sich hierzulande Kankra nennt und so weiter und so fort.

Du siehst, sowohl in der Realität als auch in der Fantasy hat sowas Tradition. Nur weil du dich an etwas gewöhnt hast, heißt das nicht, das es so auch immer bleiben muss. Frag dich mal, wie die WoW-Namen auf die Amis wirken müssen - die mussten mit den meisten ja schon immer leben. ;-)

Grüße,

Ayreon
 
Das mit den Deutsch Übersetzungen finde ich auch übertrieben. Und im nächsten Patch sind auch die Hauptstädte auf deutsch. xD
 
sebsebseb schrieb:
Das mit den Deutsch Übersetzungen finde ich auch übertrieben. Und im nächsten Patch sind auch die Hauptstädte auf deutsch. xD

Sturmwind... Eisenschmiede... Unterstadt... Donnerklippe... Oggringhausen :sick:
 
Ayreon schrieb:
Nee, aber München "Munich" oder Köln "Cologne" oder Nürnberg "Nuremberg" oder Aaachen "Aix-la-Chapelle" etc.

Andersrum isses genau so. Wir reden von "Lüttich" statt von Liége, sagen "Venedig" statt Venezia und "Danzig" statt "Gdansk". Roma nennen wir "Rom", zu Krung Thep sagen wir "Bangkok" und Napoli wird zu "Neapel".

Und Tolkien selbst hat in den Übersetzungen von "Lord of the Rings" daran mitgearbeitet, dass The Shire zu Auenland wird, Frodo Baggins nun Frodo Beutlin heißt, auf dem Ortsschild von Rivendell nun Bruchtal steht, die fiese Spinne Shelob sich hierzulande Kankra nennt und so weiter und so fort.

Du siehst, sowohl in der Realität als auch in der Fantasy hat sowas Tradition. Nur weil du dich an etwas gewöhnt hast, heißt das nicht, das es so auch immer bleiben muss. Frag dich mal, wie die WoW-Namen auf die Amis wirken müssen - die mussten mit den meisten ja schon immer leben. ;-)

Grüße,

Ayreon

Zwei Dinge hierzu...
Zum ersten Teil deines Posts:
Die Menschen haben sich aber langsam, sehr sehr langsam an diese neuen Namen gewöhnt... das ist nicht von Dienstag auf Mittwoch geschehen, daher kann man das nicht wirklich vergleichen. Desweiteren fällt mir kein Deutscher ein, der statt Köln Cologne sagen würde.
Auch der Vergleich mit Tolkien hinkt, denn das Buch wurde ja nicht nach der Veröffentlichung nach und nach übersetzt sondern ist in der entsprechenden Fassung auf den Markt gekommen.

Deine Frage bezüglich der Amis und wie die auf die Namen reagieren kann ich nicht ganz nachvollziehen. Wo liegt das Problem? Glaube weniger, dass sich American English und British English so stark unterscheiden, dass ein Ami Probleme mit "Goldshire" hätte.

P.S. wenn schon eindeutschen dann müsste es Orgringhausen nicht Oggringhausen heißen ;-)
 
Bissel überlegen vorm Posten hilft ungemein.

Was das langsam dran gewöhnen betrifft --- wenn es von Anfang an geplant wäre, musste es ja irgendwann auch mal gemacht werden. Ein WoW-Neueinsteiger wird wohl am wenigsten Probleme damit haben. Die Menschen haben sich übrigens NICHT langsam daran gewöhnt, die kennen die Namen eben schon immer.

Mir fällt auch kein Engländer ein, der statt Munich München sagen würde. Wenn du richtig gelesen hättest, wäre dir aufgefallen, dass der erste Absatz die englischen (bzw. französischen) Varianten deutscher Eigennamen als Beispiel hatte, während sich erst der zweite mit den Eindeutschungen fremder Eigennamen beschäftigt.

Zu Tolkien: Sicher. Nur funktioniert das in umfangreichen Spielen heutzutage ja als dynamischer Prozess (kommt eh immer neuer Content dazu). Und wenn du dich erinnern magst: WoW wird TATSÄCHLICH auch noch heutzutage verkauft. Für viele Neuankömmlinge ändert sich also erst mal gar nix. Die bekommen das Spiel und dessen Lokalisierung quasi "as intended".

Was die Amis und Goldshire angeht: Willst du's vielleicht einfach nicht begreifen? Für die Amis HEISST es eben einfach übersetzt AUCH "Goldhain" - auch andere Eigennamen im Spiel haben oftmals die exakte Bedeutung. Ich glaube, das Problem für viele deutsche Spieler ist, dass sie plötzlich "verstehen", was die Namen eigentlich aussagen - die Amis waren sich dieser bedeutung halt immer bewusst: Dadurch, dass ein Begriff erst in Englisch gebraucht wird, klingt er doch nicht weniger lächerlich für den jeweiligen Muttersprachler.

Is ja auch wurscht. Ich versteh halt nur eins nicht: All die Leute, die sich von den Lokalisierungen angenervt fühlen - WARUM zieht ihr euch nicht den englischen Client? Dann hat jeder was er will, und keiner muss sich aufregen. So einfach ...

MfG,

Ayreon
 
Ayreon schrieb:
Is ja auch wurscht. Ich versteh halt nur eins nicht: All die Leute, die sich von den Lokalisierungen angenervt fühlen - WARUM zieht ihr euch nicht den englischen Client? Dann hat jeder was er will, und keiner muss sich aufregen. So einfach ...
Entspann dich.
Wenn du wiederum beim Lesen deine blutunterlaufenen Äuglein geöffnet hättest, hättest du schon festgestellt, daß die 'angenervten' sich den englischen Client schon runtergeladen haben :)

Wie auch immer - ich finde nach wie vor die deutsche Lokalisierung zum brechen, nicht zuletzt weil sie wieder mal Blizzard's Copy+Paste Mentalität unterstreicht.
Hätte sich jemand rangemacht und dem ganzen etwas phantasievollere Namen gegeben als das ganze schlichtweg zu übersetzen, hätte es vielleicht anders aussehen können.

Trotzdem viel Spaß...
 
Also bei mir ist das Fass mit diesem Patch übergelaufen und ich habe mit nun den englischen Client aufgespielt.
 
Zurück
Oben Unten