Wörterbuch - Dictionary auf Deutsch??

es geht doch aber darum, Gegebenheiten zu nutzen.

zumal das doch besser in das System integriert ist als das Widget es je sein wird ;)

sicher helfen wir uns zwischenzeitlich mit dem ein oder anderen aus, aber dennoch ist primäres ziel das Systemeigene Dictionary zum laufen zu bekommen :D


mit freundlichem gruß, glzm0
 
fullack !
und rühmt sich nicht gerade MacOS X der integrierten Internationalität ?
 
fullack !
und rühmt sich nicht gerade MacOS X der integrierten Internationalität ?

naja, aber sind wir mal ehrlich, muss man nicht irgendwo einen Schlussstrich ziehen? Klar, es wird angeboten (in der Heimatsprache), aber dennoch ist ein reines Lexikon oder ein Duden nicht gerade billig. Rechnet man also nun gegen und würde für alle Sprachen ein Lexikon oder Duden einbauen, so würde dies sicherlich ganz schön teuer werden.

Was sie hätten machen können, meiner Meinung nach, ist irgend eine Anleitung bereit stellen oder eine gewisse Kompatibilität, das man andere Lexikons im Metastil einfach einbauen könnte.

Aber nunja, das große Überraschungspaket in Leo ist ja noch nicht veröffentlich. Vielleicht erwartet uns ja ein Lexikon und ein Duden in den gesamten Sprachen in denen OS X verfügbar ist :Pfeif:


mit freundlichen Grüßen und voller Erwartung auf LEO, glzm0
 
Sorry, hab' diesen Fred leider ziemlich spät gesehen. Es gibt ein deutsches Wörterbuch lokal für OSX. Allerdings nicht kostenlos. Kurze Beschreibung und downloadlink:
WordSecretary

Gruß, Gerhard
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
na ja, aber trotzdem müsste es doch möglich sein, eine Kooperation mit Apple und dem Duden auf die Beine zu stellen...

Vielleicht sollte man dem Duden einfach mal eine Mail schicken. Womöglich ist da noch gar keiner drauf gekommen. Und ansonsten machen wir es halt wirklich selber. Je mehr Leute mitmachen, desto besser und schneller!
 
Sorry, hab' diesen Fred leider ziemlich spät gesehen. Es gibt ein deutsches Wörterbuch lokal für OSX. Allerdings nicht kostenlos. Kurze Beschreibung und downloadlink: WordSecretary

Gruß, Gerhard

Keine Ursache, wir wollen ja das ORIGINAL haben ;) mit deutschem Inhalt. Aber vielleicht lohnt sich mal ein blick in deren Programmcode :Pfeif:.
Vielleicht könnte es uns von nutzen sein.


mfg glzm0
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Also dem ganzen schließe ich mich an... was den Wunsch angeht. Wirklich programmieren kann ich nicht... deswegen habe ich ja einen Mac...da hat es üblicherweise schon jemand sehr anständig für mich gemacht ;-)
Wenn in der deutschen Lokalisierung schon ein Wörterbuch zur Verfügung gestellt wird, dann doch bitte bitte ein deutsches. Ich erinnere mich dunkel an Zeiten von MacWrite und Claris Works... da waren immer gleiche eine ganze Reihe von Wörterbüchern dabei.
Aber vielleicht überrascht uns Leo ja bald mit einem System das Sprachübergreifend arbeiten kann. Das wäre doch ein Traum.... chatten und mailen in alle Welt in der eigenen Muttersprache - für Sender und Empfänger. :)
 
:) nette Idee.

Das würde so ein wenig den inneren Konflikt lösen den die meisten (mich eingeschlossen) bezüglich ihrer Muttersprache haben.

Niemand müsste sie mehr aufgeben, könnte sie so sprechen wie eh und je, könnte sich aber dennoch dann mit anderen Menschen ohne große Schwierigkeiten unterhalten.
Franzosen könnten mit Engländern, Deutsche mit Amerikanern, und und und :)
 
Ganz genau ;-) Und ich würde mich mangel eines Sprachtalents nicht mehr mit Englisch mehr schlecht als recht durch die Weiten des Internets bewegen müssen. :)
 
Nun ist 2007, gibt es mittlerweile eine deutsche Version, die ich meinem Tiger hier integrieren könnte? Meine MacLiebe in allen Ehren, aber ich finde es eine Unverschämtheit von Apple, dass für die deutchen Systeme nicht automatisch dabei gepackt zu haben. Apple in allen Ehren aber irgendwo ist Schluss mit toll ausschauen, da muss doch was gehen!!??
Gibt es das Dictionary jetzt für uns?
 
Also ich hab bislang noch nix entdecken können... LEIDER!
 
Wo sind Apple`s Ohren?

Irgenzwer muss doch offene Ohren bei Apple haben, macht sich ja auch gut in Sachen Bildung und Co, da halten die doch gern die Fahne hoch - Hat jemand eine Idee wem man dieses Anliegen nahe bringen könnte? So dramatisch kann das für die doch nicht sein und nen Werbewow könnten die auch rausbringen, a la bildung für alle und umsonst, laden sie das neue Dicitonary für Deutsch runter - das wärs
 
Nehmen wir doch einfach mal Wikipedia als Grundlage einer kleinen Überlegung :)

1. Frage: Wieviel sprachliche Versionen sollte Apple denn bieten? Nur Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch. Oder noch Italienisch, Türkisch, Chinesisch, Japanisch ...
2. Frage: Woher soll man die Vorlagen dafür nehmen? Sollen Mitarbeiter eingestellt werden die alles SELBER NEU schreiben? Dann haben wir vielleicht unseren Spaß mit lustigen Übersetzungen wie "Hang out = Hänge draußen". Oder soll man sich an Oxford, Duden und Co. wenden um denen etwas ab zu kaufen?
Oder soll man es handhaben wie Wikipedia (Nutzer sammeln die Infos)? Was wird der Spaß Apple kosten? Welche rechtlichen Konsequenzen wird das für Apple haben (siehe Wikipedia-problematik)
3. Nachdem 1 und 2 dann geklärt sind, stellt sich die Speicherfrage. Je mehr sprachen desto Speicherintensiver. Also in Zukunft vielleicht 3 oder 4 Install DVDs :D.

Also so sehr ich auch beklage das Apple kein deutsches dictionary anbietet. So einleuchtend ist mir das es schon ein schweres Unterfangen für apple wäre dies zu tun.

Auf die Frage an wen man sich (oder apple sich) wenden sollte, denke ich das man eben die Länderspezifischen anerkannten Lexikaverlage anschreibt, ob sie nicht so etwas bieten könnten. Schließlich könnten Sie es ja auch verkaufen. Es gäbe sicherlich den ein oder anderen der dies kaufen würde. Als Schwierigkeit sehe ich es für ein Verlagshaus auch nicht, einen Programmieren zu kaufen der das Firmeneigene Lexikon an das dictionary anpasst.
Das Duden hier seine Eigene Suppe kocht finde ich ein wenig doof. Systemintegrationstechnisch wäre ein Buch was man ins dictionary einbindet viel resourcensparender als noch ein zusätzliches Programm (wie bisher) zu installieren.

;) hat noch jemand andere Vorschläge? Sehe ich das vielleicht falsch? :Pfeif:

Hat zufällif schon jemand den Leopard probiert und kann sagen wie es mit dictionary im Leo aussieht? Gibt es das Programm noch? Sieht es immer noch so handhabbar aus wie die Tigerversion?


mit freundlichem Gruß, glzm0, der noch immer sehnsüchtig auf eine lokale Lösung hofft und wartet :D
 
2. Frage: Woher soll man die Vorlagen dafür nehmen?
soll man sich an Oxford, Duden und Co. wenden um denen etwas ab zu kaufen?
Die amerikanische Version ist auch von Oxford zugekauft.
3. Nachdem 1 und 2 dann geklärt sind, stellt sich die Speicherfrage. Je mehr sprachen desto Speicherintensiver. Also in Zukunft vielleicht 3 oder 4 Install DVDs
Ach was.
So viel verbraucht kein Wörterbuch.
Schau dir mal die Größe des Duden-Wörterbuchs an.
Ist kein Problem.
Deutsch, Spanisch und Französisch dürften die weitverbreitetsten Sprachen unter Mac-Usern sein, nach Englisch.
Damit erreicht verdammt viele User.
So einleuchtend ist mir das es schon ein schweres Unterfangen für apple wäre dies zu tun
Ach was.
Ein bißchen Geld, und gut ist.
Auf die Frage an wen man sich (oder apple sich) wenden sollte, denke ich das man eben die Länderspezifischen anerkannten Lexikaverlage anschreibt, ob sie nicht so etwas bieten könnten. Schließlich könnten Sie es ja auch verkaufen
Ja, auch an Apple.
Tun sie ja auch (Oxford)

Wieviele Leute kaufen denn ein extra Wörterbuch extern dazu?
Wenige?
Wenn man die erzielten Summen auf alle User umlegt, dann könnten die Verlage das viel günstiger weggeben.

Und sich darüberhinaus selbst auf fachspezifische Spezialwörterbücher konzentrieren, die man noch mal extra verkaufen kann.

hat noch jemand andere Vorschläge?
Ja.
Ich will endlich eine deutsche Sprachausgabe haben!

Microsofts Unterstützung von nicht-englischen Sprachen in Windows ist in vielen Bereichen einfach besser als Apples, während Apple das bis auf die Programmlokalisierung stiefmütterlich behandelt.

Bei Windows gibt es beispielsweise eine deutschsprachige Spracherkennung.
Bei Apple Pustekuchen!

Da stellt Steve stolz die neue Leopard-Sprachausgabe vor.
Natürlich englisch-only (wenn ich mich nicht irre)... :rolleyes:
 
sicherlich wäre es sinnig zumindest spanish, french und german hinzuzufügen und im weiterem Verlauf auch weitere Sprachen, da stellt sich wohl auch die Frage in welchen Ländern apple überhaupt "gut" verkauft. Und ein unbedingtes Extra Programm finde ich auch nicht gut, sinniger wären bibliotheken, die man einläd, so könnte man immer weiter individuell auserwählte wissensbücher einladen, das könnte das Lerntool werden.

Und in Sachen kosten. Es gibt soviele Zusammenschlüsse. Eine Simbiose für DIESES Produkt wäre die Technik/das System/die Software von Apple und die Inhalte von z.B. Duden. Mit welchem Verein hat Apple das für Englisch gemacht? Das war ja auch bezahlbar. Oder das ganze Teil über ein Übersetzungsprogramm laufen lassen und lesen lassen. Es gibt immer einen Punkt wo sich Aufwand und Nutzen treffen und das Image ist ein sensibler Punkt.


dann sieht das doch arg deutlich danach aus, hier, das kann man machen und bitte legt los. Wann erfährt man denn wie die neue Version von Leo ist? Apple Newsletter macht bestimmt aufmerksam.

Eine Alternative Idee, man sammelt möglichst viele Leute, bildet ne Group, teilt den Duden und das zugehörige Fremdwörterbuch in Seiten auf und es wird fleißig abgeschrieben. Wäre auch mal was. Da wäre ich dabei :)
 
Also was ich lange gesucht und nicht gefunden habe, war ein Wörterbuch deutsch-portugiesisch.
Langenscheidt zB hat ein sogenanntes Eurowörterbuch......, -Portugal scheint jedenfalls nicht in Europa zu liegen. Wie auch in allen anderen sogenannten Eurowörterbüchern. Portugiesisch reden sehr viele Leute auf der Welt, aber ein Wörterbuch, gerade fürn Mac existiert nicht!
Mittlerweile ist mir das relativ wurscht, weil ich langsam aber sicher besser portugiesisch kann wie englisch.
Trotzdem gibt es immer wieder Fälle.....
 
@ performa: Das WIR das so leicht sehen ist klar. :) Ich sehe die Lösung genau so wie Du beschrieben hast.

Dennoch schätze ich, das es für Apple eben nicht so einfach ist.

@ jenita: Ja haben wir hier schon ein paar mal erläutert. Beginnen wollen wir damit wenn wir wissen wie in Leopard das dictionary aussieht. Und wie die Bibliotheken aufgebaut sind. Wenn es ebenfalls wieder XML ist wird es nicht unbedingt problematisch. Sollte locker von der Hand gehen. Aber wir sehen ja bei Wiki was passier wenn man fremde Quellen kopiert ;). Also wer liefert den Rechtsbeistand? ;)

@ ernesto: Mir erging es so mit Bulgarisch und Slowakisch. Schwer da passende Übersetzungen zu finden. In diesem Falle hängt es natürlich auch mit den Schriftzeichen zusammen, aber dennoch nichts bis kaum was zu finden :) Im Gegensatz zu Dir kann ich aber dennoch kein Bulgarisch und auch immer noch kein Slowakisch :D
 
Dennoch schätze ich, das es für Apple eben nicht so einfach ist.
Kommt drauf an, was Apple dafür zu zahlen bereit ist, denke ich.

Und ich denke, das ist - leider - wirklich nicht viel. :(
 
Ah ok, dann ist das ja nicht mehr weit, ab Oktober soll es doch Leopard geben. Wenn dann so ein Widget auf Leopart läuft ist es doch auch abwärtskompatibel zu z.B. tiger, oder?
 
Ein Widget wird schon in gewissem Maße abwärtskompatibel sein.
Uns geht es ja aber um das Programm "Dictionary" :)

Das Widget bedient sich ja bei Systran mit seinen Übersetzungen (soweit ich informiert bin). Dafür ist es schon erforderlich diverse Dienste (Widgets) in Anspruch nehmen zu müssen, da auch Systran nicht alle Sprachen abdecken kann.

Beim Dictionary liegen die Quellen auf der Festplatte. Da kann/könnte dann im Prinzip jeder sein "Buch" ablegen. So wie es in ungefähr der Duden mit seinem Programm macht.

Ich macht mich hier noch ganz hibbelig :D werd wohl mal kucken ob ich irgendwo Leo begutachten kann :p


mfg glzm0
 
Zurück
Oben Unten