M
msultan
Neues Mitglied
Thread Starter
- Dabei seit
- 18.06.2011
- Beiträge
- 17
- Reaktionspunkte
- 0
Hallo Liebe Mellel-Flüsterer,
zunächst das Obligatorische. Ich nutze die aktuelle Mellel-Version (3.0.2)
und schäme mich für mein Unvermögen das folgende Problem zu lösen.
Trotz der Lekütre des Mellel-Handbuchs (ehrlich!) und diverser Foreneinträge hier, bleibe ich zu blöd, um Mellel zu erklären, dass mein Text, etwa zu 2/3 in deutscher und zu 1/3 in englischer Sprache geschrieben ist. (Ich zitiere viel englische Literatur, daher diese grobe 3 zu 1 Schätzung.)
Ok, ich verstehe das Mellel-Handbuch auch nicht ganz, aber das kann doch nicht so schwer sein, oder? Ich habe Mellel bereits ein Jahr!
Meine Arbeit ist mittlerweile gut 300 Seiten lang. Mittlerweile wird das viele Rosa total störend, aber ich bin schon froh, dass Mellel den deutschen-Textteil bei der Eingabe prüft, deshalb hab ich die Rechtschreibprüfung nicht deaktiviert. Das würde mein Problem auch nicht lösen. Ich würde schon gerne irgendwann mal ne Rechtschreibprfügung machen, die nicht schon deshalb total torpediert wird, weil zwei Sprachen in einem Text stehen.
Mellel ist so toll, aber ausgerechnet diese Kleinigkeit ist nun mein K. O. Ich sehe mich schon, wie ich alles in Word exportiere, mit dem ich immer so schrecklich unzufrieden war und bin.
Ich weiß nicht mehr, was ich bereits alles ausprobiert habe (Mellel-Einstellungen/Bearbeitung-Rechtschreibung/Zeichenformat …). Es war auf jeden Fall alles falsch.
Offenbar habe ich die Anatomie des Programms noch immer nicht verstanden …
Wenn ich ein englisches Zitat schreibe, es markiere und dann in der Palette Zeichenformat die Sprache auf Englisch umstelle, bleibt der Text rosa markiert (also fehlerhaft). Hat der Button keinen Effekt? Ich weiß es liegt an mir. Aber das nützt mir nichts.
Kann es sein, dass ich jedes Zeichenformat dublizieren muss, um es noch einmal als Englisch zu definieren? Falls es das ist, scheitere ich daran. (Also nicht am Dublizieren, aber mein Sprachproblem krieg ich einfach nicht gelöst.)
Ich dachte eigentlich, für solche Dinge, gäbe es die Funktion "Zweite Schrift". Aber erstens ist die aus irgendeinem Grund bei mir für jedes Zeichenformat inaktiv (grau und nicht modifizierbar) und zweitens: Dort kann man doch nur das Schriftsystem verändern, nicht aber die Sprache, oder?
Oder, muss ich "einfach" bei jedem Zeichenformat die "Formatvariante" "Englisch" einstellen? Das war meine Favorit-Vermutung, aber ich bin auch hierbei zu blöd. In den Paletten ist der Sprachbutton deaktiviert, wenn ich an die Zeichenformatvarianten gehe ...
Ich kann echt nicht glauben, dass ich das einfach nicht hinkriege.
Sorry, für den Verzweiflungston der Nachricht. Aber das ist wie mit dem „steten Tropfen …“. Langsam macht mich das echt fertig.
Liebe Grüße,
Das Problem zirka 40cm vor dem Bildschirm
zunächst das Obligatorische. Ich nutze die aktuelle Mellel-Version (3.0.2)
und schäme mich für mein Unvermögen das folgende Problem zu lösen.
Trotz der Lekütre des Mellel-Handbuchs (ehrlich!) und diverser Foreneinträge hier, bleibe ich zu blöd, um Mellel zu erklären, dass mein Text, etwa zu 2/3 in deutscher und zu 1/3 in englischer Sprache geschrieben ist. (Ich zitiere viel englische Literatur, daher diese grobe 3 zu 1 Schätzung.)
Ok, ich verstehe das Mellel-Handbuch auch nicht ganz, aber das kann doch nicht so schwer sein, oder? Ich habe Mellel bereits ein Jahr!
Meine Arbeit ist mittlerweile gut 300 Seiten lang. Mittlerweile wird das viele Rosa total störend, aber ich bin schon froh, dass Mellel den deutschen-Textteil bei der Eingabe prüft, deshalb hab ich die Rechtschreibprüfung nicht deaktiviert. Das würde mein Problem auch nicht lösen. Ich würde schon gerne irgendwann mal ne Rechtschreibprfügung machen, die nicht schon deshalb total torpediert wird, weil zwei Sprachen in einem Text stehen.
Mellel ist so toll, aber ausgerechnet diese Kleinigkeit ist nun mein K. O. Ich sehe mich schon, wie ich alles in Word exportiere, mit dem ich immer so schrecklich unzufrieden war und bin.
Ich weiß nicht mehr, was ich bereits alles ausprobiert habe (Mellel-Einstellungen/Bearbeitung-Rechtschreibung/Zeichenformat …). Es war auf jeden Fall alles falsch.
Offenbar habe ich die Anatomie des Programms noch immer nicht verstanden …
Wenn ich ein englisches Zitat schreibe, es markiere und dann in der Palette Zeichenformat die Sprache auf Englisch umstelle, bleibt der Text rosa markiert (also fehlerhaft). Hat der Button keinen Effekt? Ich weiß es liegt an mir. Aber das nützt mir nichts.
Kann es sein, dass ich jedes Zeichenformat dublizieren muss, um es noch einmal als Englisch zu definieren? Falls es das ist, scheitere ich daran. (Also nicht am Dublizieren, aber mein Sprachproblem krieg ich einfach nicht gelöst.)
Ich dachte eigentlich, für solche Dinge, gäbe es die Funktion "Zweite Schrift". Aber erstens ist die aus irgendeinem Grund bei mir für jedes Zeichenformat inaktiv (grau und nicht modifizierbar) und zweitens: Dort kann man doch nur das Schriftsystem verändern, nicht aber die Sprache, oder?
Oder, muss ich "einfach" bei jedem Zeichenformat die "Formatvariante" "Englisch" einstellen? Das war meine Favorit-Vermutung, aber ich bin auch hierbei zu blöd. In den Paletten ist der Sprachbutton deaktiviert, wenn ich an die Zeichenformatvarianten gehe ...
Ich kann echt nicht glauben, dass ich das einfach nicht hinkriege.
Sorry, für den Verzweiflungston der Nachricht. Aber das ist wie mit dem „steten Tropfen …“. Langsam macht mich das echt fertig.
Liebe Grüße,
Das Problem zirka 40cm vor dem Bildschirm