D
dkreutz
Aktives Mitglied
- Dabei seit
- 14.05.2005
- Beiträge
- 470
- Reaktionspunkte
- 19
Ich biete noch das russische "Postamt", welches bei uns inzwischen "Post-Service Filiale" heißt...
Folgen Sie dem Video unten, um zu sehen, wie Sie unsere Website als Icon auf Ihrem Homescreen erstellen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
dkreutz schrieb:Ich biete noch das russische "Postamt", welches bei uns inzwischen "Post-Service Filiale" heißt...
NewMacer schrieb:jepp, postamt gibt´s auch noch.
patrontasch, für patronentasche
rücksack
ranez, für ranzen
dobbons schrieb:Gibts nicht auch noch "perückmachiskaja" für Friseur?
NewMacer schrieb:jepp. parikmacherskaja
dann gibts noch buchgalter, also buchhalter
büstgalter, also bh
Naja es gibt ja schon die Phrase "bless you!", die etwa das selbe wie "Gesundheit!" bedeutet...lundehundt schrieb:Weil to your health eher Prost heisst
Die Englaender sagen das nicht. Nur die Amis. Ein anderes Wort im Englischen ist "über" oder auch "uber" - das wird total überstrapaziert!PieroL schrieb:Das is ja voll interessant...
Warum sagt man im englischen "Gesundheit!" - das is ziemlich... strange...
Ich glaube, das ist so ein "Zeitgeist"-Ding. So ein Wort wie "über" kommt halt in Mode und dann benutzen das alle, bis was anderes daherkommt. "Rucksack" und "Sauerkraut" gibt's aber schon laenger. Ich denke, das hat ein hartnaeckiger deutscher Aussiedler nach Amerika mitgenommen und von da hat es sich in der englischen Sprache festgesetzt. Und wer isst denn schon sowas seltsames wie "Sauerkraut" ausser den Deutschen?PieroL schrieb:Ist es im englischen Sprachraum "in", deutsche Wörter zu benutzen? Oder benutzt man diese Wörter schon länger...?
CureMarieAtWork schrieb:Noch ein paar:
- Neanderthaler
- Autobahn
PS: Ich versuche gerade hartnaeckig, das Wort "Eichhoernchen" in der englischen Sprache ansaessig zu machen - bisher wenig Erfolg